< Hiob 20 >

1 Na Naamani Sofar buaa sɛ,
拿瑪人瑣法回答說:
2 “Me tiri mu ntene me, na ɛhyɛ me sɛ memmua ɛfiri sɛ me ho yera me yie.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Mate animka bi a ɛgu me ho fi, na nteaseɛ a menya no hyɛ me sɛ memmua.
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 “Ampa ara wonim sɛdeɛ nneɛma teɛ firi tete, ɛfiri ɛberɛ a wɔde nnipa duaa asase so,
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 sɛ amumuyɛfoɔ ani gye ɛberɛ tiawa bi mu, na wɔn a wɔnnsuro nyame nso anigyeɛ nkyɛ.
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Ɛwom sɛ nʼahohoahoa kɔduru ɔsoro, na ne tiri kɔpem omununkum deɛ,
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 nanso, ɔbɛyera afebɔɔ te sɛ nʼankasa agyanan; na wɔn a wɔhunuu no no bɛbisa sɛ, ‘Ɔwɔ he?’
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 Ɔtu kɔ te sɛ daeɛ, na wɔrenhunu no bio. Wɔtwam kɔ te sɛ anadwo mu anisoadehunu.
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 Ani a ɛhunu noɔ no renhunu no bio; na ne siberɛ nso renhunu no bio.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 Ne mma bɛsrɛ adeɛ afiri ahiafoɔ hɔ; ɛsɛ sɛ nʼankasa de nʼahonya sane ma.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 Ne mmeranteberɛ mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfuturo mu.
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 “Ɛwom sɛ bɔne yɛ nʼanom dɛ na ɔde sie ne tɛkrɛma ase;
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 ɛwom sɛ ɔntumi nnyaa mu na ɔma ɛka ne dodom,
愛戀不捨,含在口中;
14 nanso, nʼaduane bɛyɛ nwono wɔ ne yafunu mu; ɛbɛyɛ ɔtweaseɛ ano borɔ wɔ ne mu.
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 Ɔbɛfe ahonyadeɛ a ɔmeneeɛ no; Onyankopɔn bɛma ne yafunu apu agu.
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 Ɔbɛfefe awɔ borɔ; Ɔnanka se bɛkum no.
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 Ɔrennya nsuwansuwa no nnom nsubɔntene a nufosuo ne ɛwoɔ sene wɔ mu no.
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 Ɔbɛdane deɛ ɔbrɛ nyaeɛ no aba a ɔrenni bi; ɔremfa nʼadwadie mu mfasoɔ nnye nʼani.
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 Ɛfiri sɛ ɔhyɛɛ ahiafoɔ so ma wɔdii ohia buruburo; ɔde ne nsa ato afie a ɛnyɛ ɔno na ɔsiiɛ so.
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 “Ampa ara ɔrennya ahomegyeɛ mfiri deɛ wapere anya no mu; ɔrentumi mfa nʼakoradeɛ nnye ne ho nkwa.
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔsoɔ nnuru baabiara.
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 Nʼadedodoɔ nyinaa mu no, ɔbɛkɔ ɔhaw mu; na amanehunu a emu yɛ den bɛto no.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Ɛberɛ a nʼafuru ayɛ ma no, Onyankopɔn bɛtɔ nʼabufuo ogya agu ne so na wabobɔ no basabasa.
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 Ɛwom sɛ ɔdwane firi dadeɛ akodeɛ ano nanso bɛmma a ano yɛ kɔbere mfrafraeɛ bɛwɔ no.
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 Wɔbɛtwe bɛmma no firi nʼakyi, ano hyɛnhyɛn no bɛfiri ne brɛboɔ mu. Ehu bɛba ne so;
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 esum kabii bɛduru nʼakoradeɛ. Ogya a wɔmfite mu bɛhye no, na asɛe deɛ aka wɔ ne ntomadan mu.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 Ɔsoro bɛda nʼafɔdie adi, na asase asɔre atia no.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 Nsuyire bɛtwe ne fie akɔ, saa ara na nsuworosoɔ bɛyɛ Onyankopɔn abufuhyeɛ da no.
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 Yei ne hyɛberɛ a Onyankopɔn de ma amumuyɛfoɔ, awugyadeɛ a Onyankopɔn de ato wɔn hɔ.”
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。

< Hiob 20 >