< Nnwom 94 >

1 Awurade, Onyankopɔn a wotɔ were, Onyankopɔn a wotɔ were, hyerɛn.
Бог отмщений Господь, Бог отмщений не обинулся есть.
2 Sɔre, asase so Temmufo, tua ahantanfo ka sɛnea ɛfata wɔn.
Вознесися, Судяй земли, воздаждь воздаяние гордым.
3 Awurade, enkosi da bɛn, amumɔyɛfo nnye wɔn ani nkosi da bɛn?
Доколе грешницы, Господи, доколе грешницы восхвалятся?
4 Wɔkasa ahantan so; ahohoahoa ahyɛ abɔnefo nyinaa ma.
Провещают и возглаголют неправду, возглаголют вси делающии беззаконие?
5 Awurade, wɔdwerɛw wo nkurɔfo; wɔhyɛ wʼagyapade so.
Люди Твоя, Господи, смириша, и достояние Твое озлобиша:
6 Wokunkum akunafo ne ananafo; na wodi ayisaa awu.
вдовицу и сира умориша, и пришелца убиша,
7 Wɔka se, “Awurade nhu, Yakob Nyankopɔn ayi nʼani.”
и реша: не узрит Господь, ниже уразумеет Бог Иаковль.
8 Monhwɛ yiye, mo agyimifo a mowɔ nnipa no mu; nkwaseafo, da bɛn na mubehu nyansa?
Разумейте же, безумнии в людех, и буии некогда, умудритеся:
9 Nea ɔbɔɔ aso no rente asɛm ana? Nea ɔyɛɛ ani no renhu ade ana?
насаждей ухо, не слышит ли? Или создавый око, не сматряет ли?
10 Nea ɔteɛteɛ aman so no rentwe aso ana? Nea ɔkyerɛkyerɛ onipa no nnim nyansa ana?
Наказуяй языки, не обличит ли, учай человека разуму?
11 Awurade nim onipa nsusuwii; onim sɛ enkosi hwee.
Господь весть помышления человеческая, яко суть суетна.
12 Awurade, nhyira ne onipa a woteɛteɛ no so, onipa a wokyerɛ no wo mmara no;
Блажен человек, егоже аще накажеши, Господи, и от закона Твоего научиши его:
13 Woma ɔhome fi amanehunu nna mu, kosi sɛ wobetu amoa ama amumɔyɛfo.
укротити его от дний лютых, дондеже изрыется грешному яма.
14 Awurade rempo ne nkurɔfo; na ɔrennyaw nʼagyapade hɔ da.
Яко не отринет Господь людий Своих, и достояния Своего не оставит:
15 Atemmu begyina treneeyɛ so bio, na wɔn a wɔn koma mu tew nyinaa bedi so.
дондеже правда обратится на суд, и держащиися ея вси правии сердцем.
16 Hena na ɔbɛsɔre atia amumɔyɛfo ama me? Hena na ɔbɛsɔre atia abɔnefo ama me?
Кто востанет ми на лукавнующыя? Или кто спредстанет ми на делающыя беззаконие?
17 Sɛ Awurade ammoa me a, anka mekɔɔ owu kommyɛ mu ntɛm so.
Аще не Господь помогл бы ми, вмале вселилася бы во ад душа моя.
18 Bere a mekae se, “Me nan rewatiri” no, Awurade, wo dɔ no soo me mu.
Аще глаголах: подвижеся нога моя, милость Твоя, Господи, помогаше ми:
19 Bere a me dadwen dɔɔso no, wʼawerɛkyekye maa me kra abotɔyam.
по множеству болезней моих в сердцы моем, утешения Твоя возвеселиша душу мою.
20 Ahengua a porɔwee ahyɛ no mma no ne wo wɔ ayɔnkofa ana? Ahengua a ne hyɛ nsɛm de amanehunu na ɛba no?
Да не пребудет Тебе престол беззакония, созидаяй труд на повеление.
21 Wɔka bɔ mu tia atreneefo na wɔn a wodi bem no, wobu wɔn kumfɔ.
Уловят на душу праведничу, и кровь неповинную осудят.
22 Nanso Awurade yɛ mʼaban; na me Nyankopɔn ayɛ ɔbotan a ne mu na minya ahintawee.
И бысть мне Господь в прибежище, и Бог мой в помощь упования моего:
23 Obetua wɔn nnebɔne no so ka na wɔn amumɔyɛ nti wasɛe wɔn; Awurade yɛn Nyankopɔn bɛsɛe wɔn.
и воздаст им Господь беззаконие их, и по лукавствию их погубит я Господь Бог.

< Nnwom 94 >