< Nnwom 91 >

1 Nea ɔte Ɔsorosoroni no hintabea no biara bɛhome wɔ Otumfo no nwini ase.
He that dwellith in the help of the hiyeste God; schal dwelle in the proteccioun of God of heuene.
2 Mese Awurade se, “Ɔyɛ me guankɔbea ne mʼabandennen, me Nyankopɔn a mewɔ no mu ahotoso.”
He schal seie to the Lord, Thou art myn vptaker, and my refuit; my God, Y schal hope in him.
3 Ampa ara, obegye wo afi firisumfo afiri ne owuyare mu.
For he delyuered me fro the snare of hunteris; and fro a scharp word.
4 Ɔde ne ntakra bɛkata wo so; na ne ntaban ase na wubenya guankɔbea; ne nokware bɛyɛ wo nkatabo ne wo kyɛm.
With hise schuldris he schal make schadowe to thee; and thou schalt haue hope vnder hise fetheris.
5 Worensuro ɔdasu mu ɔsɛe, anaa bɛmma a etu awia,
His treuthe schal cumpasse thee with a scheld; thou schalt not drede of nyytis drede.
6 anaa owuyare a ɛba sum mu, anaa ɔyaredɔm a ɛsɛe ade wɔ owigyinae bere.
Of an arowe fliynge in the dai, of a gobelyn goynge in derknessis; of asailing, and a myddai feend.
7 Apem bɛtotɔ wo nkyɛn mu, na mpem du atotɔ wo nifa a, wo de, ɛremmɛn wo.
A thousynde schulen falle doun fro thi side, and ten thousynde fro thi riytside; forsothe it schal not neiye to thee.
8 Wʼaniwa nko ara na wode bɛhwɛ na woahu nnebɔneyɛfo asotwe.
Netheles thou schalt biholde with thin iyen; and thou schalt se the yelding of synneris.
9 Sɛ woka se, “Awurade ne me guankɔbea,” na wode Ɔsorosoroni no hɔ yɛ wo tenabea a,
For thou, Lord, art myn hope; thou hast set thin help altherhiyeste.
10 ɔhaw biara remmunkam wo so, na ɔsɛe biara remmɛn wo ntamadan.
Yuel schal not come to thee; and a scourge schal not neiye to thi tabernacle.
11 Efisɛ Onyankopɔn bɛsoma nʼabɔfo abɛbɔ wo ho ban na wɔabɛwɛn wo wʼakwan nyinaa mu;
For God hath comaundid to hise aungels of thee; that thei kepe thee in alle thi weies.
12 wɔde wɔn nsa bɛma wo so, na wo nan ampem ɔbo.
Thei schulen beere thee in the hondis; leste perauenture thou hirte thi foot at a stoon.
13 Wubetiatia gyata ne aprammiri so, wobɛnantew gyataforo ne ɔwɔ so.
Thou schalt go on a snake, and a cocatrice; and thou schalt defoule a lioun and a dragoun.
14 Awurade ka se, “Esiane sɛ ɔdɔ me nti, megye no; mɛbɔ ne ho ban, efisɛ ogye me din to mu.
For he hopide in me, Y schal delyuere hym; Y schal defende him, for he knew my name.
15 Ɔbɛfrɛ me na megye ne so; mɛka ne ho wɔ amanehunu mu, megye no na mahyɛ no anuonyam.
He criede to me, and Y schal here him, Y am with him in tribulacioun; Y schal delyuere him, and Y schal glorifie hym.
16 Mɛma nkwa nna a ɛware amee no na makyerɛ no me nkwagye.”
I schal fille hym with the lengthe of daies; and Y schal schewe myn helthe to him.

< Nnwom 91 >