< Nnwom 38 >

1 Dawid dwom. Adesrɛ. Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuwhyew mu.
Dávid zsoltára emlékeztetőül. Uram, haragodban ne fenyíts meg engem; felgerjedésedben ne ostorozz meg engem!
2 Wo bɛmma hwirew me mu, na wo nsa adwerɛw me.
Mert nyilaid belém akadtak, és kezed rám nehezült.
3 Wʼabufuwhyew no nti ahoɔden biara nni me mu; me bɔne nti, me nnompe ahodwow.
Nincs épség testemben a te haragodtól; nincs békesség csontjaimban vétkeim miatt.
4 Mʼafɔdi amene me te sɛ adesoa a mu yɛ duru dodo.
Mert bűneim elborítják fejemet; súlyos teherként, erőm felett.
5 Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
Megsenyvedtek, megbűzhödtek sebeim oktalanságom miatt.
6 Makotow na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenantew twa agyaadwo.
Lehorgadtam, meggörbedtem nagyon; naponta szomorúan járok.
7 Mʼakyi dompe mu yaw boro so: ahoɔden biara nni me nipadua mu.
Mert derekam megtelt gyulladással, és testemben semmi ép sincsen.
8 Mabrɛ na mapɛtɛw koraa. Me koma mu yaw ma misi apini.
Erőtlen és összetört vagyok nagyon, s szívem keserűsége miatt jajgatok.
9 Awurade, nea merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisi nhintaw wo.
Uram, előtted van minden kívánságom, és nincs előled elrejtve az én nyögésem!
10 Me koma bɔ kitirikitiri, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
Szívem dobogva ver, elhágy erőm, s szemem világa – az sincs már velem.
11 Mʼapirakuru nti me nnamfonom ne me yɔnkonom mmɛn me; mʼafipamfo twe wɔn ho fi me ho.
Szeretteim és barátaim félreállanak csapásomban; rokonaim pedig messze állanak.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no sum me mfiri, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no di me sɛe ho nkɔmmɔ da mu nyinaa wodwen nnaadaasɛm ho.
De tőrt vetnek, a kik életemre törnek, és a kik bajomra törnek; hitványságokat beszélnek, és csalárdságot koholnak mindennap.
13 Mete sɛ ɔsotifo a ɔnte asɛm, mete sɛ mum a ontumi nkasa.
De én, mint a siket, nem hallok, és olyan vagyok, mint a néma, a ki nem nyitja föl száját.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, nea nʼano ntumi mma mmuae.
És olyanná lettem, mint az, a ki nem hall, és szájában nincsen ellenmondás.
15 Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
Mert téged vártalak Uram, te hallgass meg Uram, Istenem!
16 Mekae se, “Mma wɔn ani nnye; anaa wɔmma wɔn ho so bere a mʼanan awatiri no.”
Mert azt gondolom: csak ne örülnének rajtam; mikor lábam ingott, hatalmaskodtak ellenem!
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yaw da so wɔ me mu.
És bizony közel vagyok az eleséshez, és bánatom mindig előttem van.
18 Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
Sőt bevallom bűneimet, bánkódom vétkem miatt.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfo; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso.
De ellenségeim élnek, erősödnek; megsokasodtak hazug gyűlölőim,
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no, bɔ me ahohora bere a mereyɛ papa.
És a kik jóért roszszal fizetnek; ellenem törnek, a miért én jóra törekszem.
21 Awurade nnyaw me. Me Nyankopɔn, nkɔ akyiri!
Ne hagyj el Uram Istenem, ne távolodjál el tőlem!
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa.
Siess segítségemre, oh Uram, én szabadítóm!

< Nnwom 38 >