< Nnwom 139 >

1 Wɔde ma dwonkyerɛfo. Dawid dwom. Awurade, woahwehwɛ me mu na woahu me.
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע
2 Wunim mʼasetena ne me sɔre; wufi akyirikyiri hu mʼadwene mu.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק
3 Wunim mʼadifi ne me nnae mu; wunim mʼakwan nyinaa mu.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה
4 Ansa na mebue mʼano akasa no Awurade, na wunim ne nyinaa dedaw.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה
5 Woakata me ho nyinaa ahyia na wobɔ me ho ban.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה
6 Saa nimdeɛ yi yɛ me nwonwa dodo, ɛkɔ soro dodo ma me sɛ medu ho.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה
7 Ɛhe na metumi afi wo honhom anim akɔ? Ɛhe na metumi aguan afi wʼanim akɔ?
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח
8 Sɛ meforo soro a, wowɔ hɔ. Na mekɔsɛw me kɛtɛ wɔ asaman a, wo ni. (Sheol h7585)
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol h7585)
9 Sɛ mede adekyee ntaban tu na mekɔtena po akyi nohɔ a,
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים
10 mpo hɔ na wo nsa begya me akɔ, na wo nsa nifa beso me mu.
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך
11 Na meka se, “Ampa ara sum mmɛkata me so na hann nnan adesae ntwa me ho nhyia a,”
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני
12 sum mpo nyɛ sum mma wo; na anadwo bɛhyerɛn sɛ awia; sum ne hann yɛ wo pɛ.
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה
13 Na wo na wobɔɔ me honhom wonwen me wɔ me na awotwaa mu.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי
14 Mekamfo wo, efisɛ woyɛɛ me anwonwakwan so a ɛyɛ hu; wo nnwuma yɛ nwonwa. Minim ɛno yiye pa ara.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד
15 Wɔamfa me bɔbea anhintaw wo bere a wɔyɛɛ me kokoa mu no; bere a wɔnwenee me wɔ asase bun mu no,
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ
16 wʼani huu me, bere a meyɛ mogyatɔw no. Nna dodow a woatwa ama me no, wɔakyerɛw ne nyinaa wɔ wo nhoma mu ansa na mu baako reba mu.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם
17 Onyankopɔn, wo nsusuwii som bo ma me! woka ne nyinaa bɔ mu a, ɛtrɛw dodo!
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם
18 Sɛ mise mɛkan a, ne dodow bɛboro mpoano nwea, sɛ minyan a, me ne wo wɔ hɔ ara.
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך
19 Sɛ anka, Onyankopɔn, wubekunkum amumɔyɛfo ɛ! Mumfi me so, mo a moyɛ mogyapɛfo!
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני
20 Wɔde adwemmɔne ka wo ho asɛm; wʼatamfo mmmɔ wo din pa.
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך
21 Awurade, metan wɔn a wɔtan wo, na mikyi wɔn a wɔsɔre tia wo no ana?
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט
22 Minni hwee sɛ ɔtan a mewɔ ma wɔn; mefa wɔn sɛ mʼatamfo.
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי
23 Hwehwɛ me mu, Onyankopɔn, na hu me koma; sɔ me hwɛ, na hu mʼadwene.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי
24 Hwɛ sɛ bɔne bi wɔ me mu a, na di mʼanim fa daa nkwa kwan so.
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם

< Nnwom 139 >