< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Alleluja. [Aleph Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
Beth In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Ghimel Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
Daleth Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
He Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Vau Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Zain Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Heth Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Teth Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Jod Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Caph Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Lamed In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
Mem Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Nun Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Samech Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
Ain Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Phe Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Sade Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
Coph Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Res Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Sin Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Tau Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.]

< Nnwom 119 >