< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< Nnwom 119 >