< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
[Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
[Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.

< Nnwom 119 >