< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.

< Nnwom 119 >