< Nnwom 104 >

1 Me kra, kamfo Awurade! Awurade me Nyankopɔn, woyɛ ɔkɛse! Wɔafura wo tumi ne anuonyam.
Благосиљај, душо моја, Господа! Господе, Боже мој, велик си веома, обукао си се у величанство и красоту.
2 Ɔde hann akata ne ho sɛ atade; ɔtrɛw ɔsoro mu te sɛ ntamadan,
Обукао си светлост као хаљину, разапео небо као шатор;
3 na ɔde ne mpia mu mpuran sisi nsu so. Ɔde omununkum yɛ ne teaseɛnam na ɔde nantew mframa ntaban so.
Водом си покрио дворове своје, облаке начинио си да су Ти кола, идеш на крилима ветреним.
4 Ɔsoma nʼabɔfo sɛ mframa, na ɔsoma nʼasomfo sɛ ogyaframa.
Чиниш ветрове да су Ти анђели, пламен огњени да су Ти слуге.
5 Ɔde asase asi ne fapem so na ɛrenhinhim da.
Утврдио си земљу на темељима њеним, да се не помести на век века.
6 Wode bun kataa so sɛ atade na nsu gyinaa mmepɔw no so.
Безданом као хаљином оденуо си је; на горама стоје воде.
7 Nanso wʼanimka maa nsu no guanee, wʼaprannaa nnyigyei maa woguanee;
Од претње Твоје беже, од громовног гласа Твог теку.
8 Wɔsen faa mmepɔw so, kɔɔ aku mu tɔnn, koguu faako a wode ama wɔn no.
Излазе на горе и силазе у долине, на место које си им утврдио.
9 Wotoo ɔhye a wɔrentumi ntra; na wɔammɛkata asase so bio.
Поставио си међу, преко које не прелазе, и не враћају се да покрију земљу.
10 Ɔma nsuwa sen fa abon mu, ɛsen fa mmepɔw ntam.
Извео си изворе по долинама, између гора теку воде.
11 Wɔma wuram mmoa nyinaa nsu nom; atorɔm de kum wɔn sukɔm.
Напајају све звери пољске; дивљи магарци гасе жеђ своју.
12 Wim nnomaa nwen wɔn berebuw wɔ nsu no ho; na wɔto nnwom wɔ nnua no mman so.
На њима птице небеске живе; кроз гране разлеже се глас њихов.
13 Ofi ne soro mpia mu tɔ nsu gugu mmepɔw so; ne nnwuma so aba mee asase.
Напајаш горе с висина својих, плодовима дела Твојих сити се земља.
14 Ɔma sare fifi ma anantwi, na ɔbɔɔ nnua maa onipa sɛ onnua na ɛmma aduan mfi asase mu:
Дајеш те расте трава стоци, и зелен на корист човеку, да би извадио хлеб из земље.
15 nsa a ɛma onipa koma tɔ ne yam, ngo a ɛma onipa anim tɔ so, ne aduan a ekura onipa koma.
И вино весели срце човеку, и лице се светли од уља, и хлеб срце човеку крепи.
16 Wogugu Awurade nnua no so yiye, Lebanon sida a oduae no.
Сите се дрвета Божија, кедри ливански, које си посадио.
17 Ɛsow na nnomaa yɛ wɔn mmerebuw, na asukɔnkɔn nso yɛ nʼatenae wɔ ɔpepaw nnua no mu.
На њима птице вију гнезда; станак је родин на јелама.
18 Mmepɔw atenten no yɛ wuram mmirekyi de; na abotan yɛ guankɔbea ma ewi.
Горе високе дивокозама, камен је уточиште зечевима.
19 Ɔsram kyerɛ bere nkyekyɛmu, na owia nim bere a ɔkɔtɔ.
Створио си месец да показује времена, сунце познаје запад свој.
20 Wode sum ba ma ɛyɛ adesae na kwae mu mmoa nyinaa kɔ ahayɛ.
Стереш таму, и бива ноћ, по којој излази све зверје шумско;
21 Gyata bobɔ mu pɛ wɔn hanam, wɔhwehwɛ wɔn aduan fi Onyankopɔn hɔ.
Лавови ричу за пленом, и траже од Бога хране себи.
22 Owia pue ma wɔsan wɔn akyi; wɔsan kɔdeda wɔn atu mu.
Сунце гране, и они се сакривају и лежу у ложе своје.
23 Afei, onipa kɔ nʼadwuma so kɔyɛ adwuma ara kosi anwummere.
Излази човек на посао свој, и на рад свој до вечера.
24 Awurade, wo nnwuma dɔɔso! Nyansa mu na woyɛɛ ne nyinaa; wʼabɔde ahyɛ asase so ma.
Како је много дела Твојих, Господе! Све си премудро створио; пуна је земља блага Твог.
25 Po na ɛda hɔ tɛtrɛɛ tamaa yi, a abɔde bebree a enni ano; akɛse ne nketewa ahyɛ no ma.
Гле, море велико и широко, ту гмижу без броја, животиња мала и велика;
26 So na ahyɛn di akɔneaba, na ɔdɛnkyɛmmirampɔn a woyɛɛ no di agoru.
Ту лађе плове, крокодил, ког си створио да се игра по њему.
27 Wɔn nyinaa hwɛ wo kwan sɛ wobɛma wɔn wɔn aduan wɔ bere a ɛsɛ mu.
Све Тебе чека, да им дајеш пићу на време.
28 Wode ma wɔn a, wɔtase; wubue wo nsam a nnepa mee wɔn.
Дајеш им, примају; отвориш руку своју, сите се добра.
29 Wode wʼanim hintaw wɔn a, wɔbɔ hu; sɛ wugye wɔn home a, wowuwu na wɔsan kɔ mfutuma mu.
Одвратиш лице своје, жалосте се; узмеш им дух, гину, и у прах свој враћају се.
30 Sɛ wode wo Honhom no ma wɔn a na wɔabɔ wɔn, na woyɛ asase ani foforo.
Пошаљеш дух свој, постају, и понављаш лице земљи.
31 Ma Awurade anuonyam ntena hɔ daa; ma Awurade ani nnye ne nnwuma ho,
Слава Господу увек; нек се весели Господ за дела своја!
32 nea ɔhwɛ asase na ɛwosow, na ɔde ne nsa ka mmepɔw a wusiw fi mu ba.
Он погледа на земљу, и она се тресе; дотакне се гора, и диме се.
33 Mɛto dwom ama Awurade me nkwa nna nyinaa; sɛ mete ase yi, mɛto ayeyi dwom ama me Nyankopɔn.
Певаћу Господу за живота свог; хвалићу Бога свог док сам год.
34 Ɔmma me mpaebɔ nsɔ nʼani bere a meregye mʼani wɔ Awurade mu yi.
Нека Му буде мила беседа моја! Веселићу се о Господу.
35 Ma nnebɔneyɛfo nyera wɔ asase so; na amumɔyɛfo ase nhyew. Me kra, kamfo Awurade. Kamfo Awurade.
Нека нестане грешника са земље, и безбожника нека не буде више! Благосиљај, душо моја, Господа! Алилуја!

< Nnwom 104 >