< Mmebusɛm 8 >

1 Tie: Nyansa refrɛ. Ntease ma ne nne so.
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
2 Ɔkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na egyina,
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
3 apon a ɛkɔ kuropɔn no mu no ho, ɛteɛ mu wɔ abobow ano hɔ se,
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
4 “Ao, mo nnipa na meteɛ mu refrɛ; meteɛ mu frɛ adesamma nyinaa.
“К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
5 Mo a moyɛ ntetekwaa, momma mo ani ntew; mo a moyɛ nkwaseafo, munnya ntease.
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
6 Muntie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mibue mʼano ka nea eye.
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
7 Mʼano ka nea ɛyɛ nokware, efisɛ mʼanofafa kyi amumɔyɛsɛm.
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
8 Mʼanom nsɛm nyinaa yɛ pɛ; biara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
9 Ne nyinaa mu da hɔ ma nea ɔwɔ nhumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
10 Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ ankasa.
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
11 Efisɛ nimdeɛ som bo sen bota, na worentumi mfa nea wopɛ biara ntoto no ho.
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
12 “Me, nyansa, mene anitew na ɛte; nimdeɛ ne nhumu wɔ me.
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
13 Sɛ wosuro Awurade ɛne sɛ wokyi bɔne; mikyi ahantan ne ahomaso, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
14 Afotu ne atemmu pa wɔ me; mewɔ ntease ne tumi.
У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
15 Me so na ahemfo nam di ade na sodifo nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
16 Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitiriw nyinaa a wodi asase so hene.
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
17 Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hu me.
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
18 Ahonyade ne anuonyam wɔ me nkyɛn, ahode a ɛkyɛ ne yiyedi nso saa ara.
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
19 Mʼaba ye sen sikakɔkɔɔ ankasa; nea efi me mu boro dwetɛ a wɔasɔn so so.
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
20 Trenee akwan so na menam, atɛntrenee akwan so,
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
21 mede ahode ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan amaama.
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
22 “Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔde mu abakan dii ne tete nneyɛe anim;
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
23 oyii me sii hɔ fi tete, ansa na wiase refi ase.
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24 Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ po kakraka no, ansa na wɔreyɛ nsuti a nsu ahyɛ no ma no,
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
25 ansa na wɔde mmepɔw resisi hɔ; wɔwoo me ansa na nkoko reba,
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
26 ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuw anaa dɔte biara a ɛwɔ asase so.
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
27 Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ ɔsoro, bere a otwaa ɔhye too ebun no ani no,
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
28 bere a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebun mu nsuti tintim hɔ dennen no;
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
29 bere a otwaa ɔhye maa po sɛnea nsu no rentra ne hye, ne bere a otwaa asase fapem no,
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
30 na meyɛ odwumfo a mete ne nkyɛn. Anigye hyɛɛ me ma daa na midii ahurusi wɔ nʼanim bere biara,
тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
31 na mʼani gye wɔ ne wiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adesamma mu.
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
32 “Enti me mma, muntie me; nhyira ne wɔn a wɔnantew mʼakwan so.
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
33 Muntie mʼakwankyerɛ na munhu nyansa; mummmu mo ani ngu so.
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
34 Nhyira ne onipa a otie me, ɔwɛn mʼabobow ano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
35 Na obiara a ohu me no nya nkwa, na onya anisɔ fi Awurade nkyɛn.
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
36 Na nea wanhwehwɛ me no haw ne ho na wɔn a wɔtan me no dɔ owu.”
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.

< Mmebusɛm 8 >