< Mmebusɛm 3 >

1 Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
3 Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
4 Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
5 Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
6 hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
11 Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
12 Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
13 Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
14 efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
15 Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
18 Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
20 Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
21 Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
26 efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
30 Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
32 efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
33 Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
34 Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
35 Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.
De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.

< Mmebusɛm 3 >