< Mmebusɛm 29 >

1 Obi a ɔkɔ so yɛ tufoante wɔ animka pii akyi no wɔbɛsɛe no mpofirim a wɔrennya ano aduru.
Hvo Nakken gør stiv, skønt revset tit, han knuses brat uden Lægedom.
2 Sɛ atreneefo di yiye a, nnipa no di ahurusi; sɛ amumɔyɛfo di nnipa so a, wusi apini.
Er der mange retfærdige, glædes Folket, men råder de gudløse, sukker Folket.
3 Onipa a ɔdɔ nyansa no ma nʼagya anigye, nanso nguamanfo yɔnko sɛe nʼahonya.
Hvo Visdom elsker, glæder sin Fader, hvo Skøger omgås, bortødsler Gods.
4 Ɔhene nam atɛntrenee so ma ɔman no asomdwoe, nanso nea ɔde adifudepɛ gye adanmude no bɔ ɔman no.
Kongen grundfæster Landet med Ret, en Udsuger lægger det øde.
5 Obiara a ɔdaadaa ne yɔnko no sum ne nan afiri.
Mand, der smigrer sin Næste, breder et Net for hans Fod.
6 Ɔdebɔneyɛni bɔne sum no afiri, nanso ɔtreneeni betumi ato dwom ama nʼani agye.
I sin Brøde hildes den onde, den retfærdige jubler af Glæde.
7 Ahiafo atɛntreneebu ho hia atreneefo, nanso amumɔyɛfo nni saa ɔtema no.
Den retfærdige kender de ringes Retssag; den gudløse skønner intet.
8 Fɛwdifo de basabasayɛ ba kuropɔn mu, nanso anyansafo sianka abufuw.
Spottere ophidser Byen, men Vismænd, de stiller Vrede.
9 Sɛ onyansafo de ɔkwasea kɔ asennii a, ɔkwasea no bobɔ mu kasa di fɛw, na asomdwoe mma.
Går Vismand i Rette med Dåre, vredes og ler han, alt preller af.
10 Mogyapɛfo kyi ɔnokwafo, na wɔhwehwɛ sɛ wobekum nea ɔteɛ.
De blodtørstige hader lydefri Mand, de retsindige tager sig af ham.
11 Ɔkwasea da abufuw nyinaa adi, nanso onyansafo hyɛ ne ho so.
En Tåbe slipper al sin Voldsomhed løs, Vismand stiller den omsider.
12 Sɛ ɔsodifo tie nkontomposɛm a, nʼadwumayɛfo nyinaa bɛyɛ amumɔyɛfo.
En Fyrste, som lytter til Løgnetale, får lufter gudløse Tjenere.
13 Ohiani ne ɔsohyɛfo nyinaa wɔ saa ade baako yi: Awurade ma wɔn baanu nyinaa ani a wɔde hu ade.
Fattigmand og Blodsuger mødes, HERREN giver begges Øjne Glans.
14 Sɛ ɔhene di ahiafo asɛm yiye a, nʼahengua betim hɔ daa.
En Konge, der dømmer de ringe med Ret, hans Trone står fast evindelig.
15 Nteɛso abaa ma nyansa, na abofra a wɔde ne pɛ ma no no, gu ne na anim ase.
Ris og Revselse, det giver Visdom, uvorn Dreng gør sin Moder Skam.
16 Sɛ amumɔyɛfo di yiye a, bɔne nso kɔ so, na atreneefo behu wɔn asehwe.
Bliver mange gudløse tiltager Synd; retfærdige ser med Fryd deres Fald.
17 Teɛ wo ba, na ɔbɛma wo asomdwoe; ɔbɛma wo kra ani agye.
Tugt din Søn, så kvæger han dig og bringer din Sjæl, hvad der smager.
18 Sɛ anisoadehu nni hɔ a nnipa no yɛ basaa; na nhyira nka nea odi mmara so.
Uden Syner forvildes et Folk; salig den, der vogter på Loven.
19 Wɔmfa anom nsɛm kɛkɛ nteɛ ɔsomfo; ɔte ase de, nanso ɔremfa.
Med Ord lader Træl sig ikke tugte, han fatter dem vel, men adlyder ikke.
20 Wuhu obi a ɔpɛ ntɛm kasa ana? Ɔkwasea wɔ anidaso sen no.
Ser du en Mand, der er hastig til Tale, for en Tåbe er der snarere Håb end for ham.
21 Sɛ obi kokɔ ne somfo fi ne mmofraase a, awiei no ɔde awerɛhow na ɛbɛba.
Forvænner man sin Træl fra ung, vil han til sidst være Herre.
22 Onipa a ne bo afuw de mpaapaemu ba, na nea ne bo nkyɛ fuw no yɛ bɔne pii.
Hidsig Mand vækker Strid, vredladen Mand gør megen Synd.
23 Onipa ahomaso brɛ no ase, nanso nea ɔwɔ ahobrɛase no nya anuonyam.
Et Menneskes Hovmod ydmyger ham, den ydmyge opnår Ære.
24 Nea ɔboa ɔkorɔmfo no haw ɔno ankasa ho. Wɔama waka ntam nti osuro sɛ obedi adanse.
Hæleren hader sit Liv, han hører Forbandelsen, men melder intet.
25 Onipa ho suro betumi ayɛ afiri, na nea ɔde ne ho to Awurade so no, wobegye no.
Frygt for Mennesker leder i Snare, men den, der stoler på HERREN, er bjærget.
26 Bebree hwehwɛ sɛ wobenya ɔhene ne no akasa, nanso onipa nya atɛntrenee fi Awurade nkyɛn.
Mange søger en Fyrstes Gunst; Mands Ret er dog fra HERREN.
27 Atreneefo kyi atorofo; na amumɔyɛfo kyi wɔn a wɔn akwan teɛ.
Urettens Mand er retfærdiges Gru, hvo redeligt vandrer, gudløses Gru.

< Mmebusɛm 29 >