< 1 Mose 10 >

1 Eyinom ne Noa mmabarima: Wɔne Sem, Ham ne Yafet asefo. Wɔwowoo mmabarima nsuyiri no akyi.
Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
2 Yafet asefo ni: Gomer, Magog, Media, Yawan, Tubal, Mesek ne Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 Gomer asefo ni: Askenas, Rifat ne Togarma.
Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
4 Yawan asefo ni: Elisa, Tarsis, Kitim ne Rodanim.
Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
5 Na wɔn asefo bɛyɛɛ po so adwumayɛfo wɔ nsase ahorow so a na abusuakuw biara ka ne kasa nko.
Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
6 Ham asefo ni: Kus, Misraim, Put ne Kanaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 Kus asefo ni: Seba, Hawila, Sabta, Raama ne Sabteka. Na Raama asefo nso ne: Saba ne Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Kus woo Nimrod. Na Nimrod bɛyɛɛ ɔkofo kɛse wɔ asase so.
Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 Na ɔyɛ ɔbɔmmɔfo kɛse a Awurade ahyira no, na wɔbɔ ne din ka asɛm. Na obiara a ɔyɛ akokodurusɛm no, wɔde no toto Nimrod a na ɔyɛ ɔbɔmmɔfo kɛse a Awurade ahyira no no ho.
Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
10 Nʼahenni fii ase wɔ Babilonia, Erek, Akad ne Kalne a ne nyinaa wɔ Sinear asase so.
Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
11 Ofii saa asase no so trɛw nʼahenni mu kɔɔ Asiria, kɔkyekyeree Ninewe. Rehobot-Ir, Kala ne
De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
12 Resen a ɛda Ninewe ne Kala ntam; ɛno na ɛyɛ kurow kɛse wɔ saa ahemman no mu.
Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
13 Na Misraim woo Ludfo, Anamfo, Lehabfo, Naftuhfo,
Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
14 Patrusfo, Kasluhfo ne Kaftorfo a wɔn ase na Filistifo fi.
Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
15 Na Kanaan woo nʼabakan Sidon ne Het.
Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
16 Yebusifo, Amorifo, Girgasifo,
Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
17 Hewifo, Arkifo, Sinifo,
L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
18 Arwadfo, Semarifo ne Hematifo. Akyiri no, Kanaanfo mmusua no petee.
L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
19 Kanaan nsase ahye trɛw fii Sidon koduu Gerar de kosii Gasa koduu Sodom ne Gomora, Adma, Seboim de kosi Lasa.
Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
20 Eyinom ne Ham asefo a wɔn mmusuakuw, wɔn kasa, wɔn nsase ne wɔn aman da wɔn adi.
Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
21 Sem a na ne nua panyin ne Yafet no nso woo mmabarima. Sem nananom ne Eber mma.
Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
22 Sem asefo ni: Elam, Asur, Arfaksad, Lud ne Aram.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
23 Aram asefo ni: Us, Hul, Geter ne Mas.
Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
24 Na Arfaksad woo Sela, na Sela woo Eber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 Eber woo mmabarima baanu. Wɔtoo ɔbaako din Peleg a ase kyerɛ Nkyekyɛmu, efisɛ nʼawobere mu na kasa ahorow nti, nnipa a wɔwɔ asase so mu kyekyɛe ma wɔhwetee. Na wɔtoo ne nua a ɔka ne ho no din Yoktan.
D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
26 Yoktan woo Almodada, Selef, Hasarmawet, Yera,
Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
Aduram, Uzal, Décla,
28 Obal, Abimael, Seba,
Abimaël, Saba,
29 Ofir, Hawila ne Yobab.
Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
30 Asase a wɔte so no trɛw fi Mesa kosi Sefar, ɔmantam a ɛda bepɔw so wɔ apuei fam no.
Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
31 Eyinom ne Sem mmabarima, sɛnea wɔn mmusua ne wɔn kasa, wɔn nsase ne wɔn amanaman te no.
Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
32 Eyinom ne Noa mmabarima mmusua, sɛnea wɔn awo ntoatoaso te wɔ wɔn amanaman mu. Na efi eyinom mu na nsuyiri no akyi no amanaman petee asase so.
Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.

< 1 Mose 10 >