< Mezmurlar 89 >

1 Ezrahlı Eytan'ın Maskili RAB'bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
Pieśń pouczający Etana Ezrachity. Będę śpiewać o miłosierdziu PANA na wieki, swymi ustami będę głosił twoją wierność przez wszystkie pokolenia.
2 Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
Powiedziałem bowiem: Miłosierdzie będzie budowane na wieki, na niebiosach utwierdziłeś swoją wierność.
3 Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut'a şöyle ant içtim:
Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem Dawidowi, swemu słudze;
4 ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’” (Sela)
Na wieki utwierdzę twoje potomstwo i zbuduję twój tron na wszystkie pokolenia. (Sela)
5 Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
PANIE, niebiosa wysławiają twoje cuda i twoją wierność w zgromadzeniu świętych.
6 Çünkü göklerde RAB'be kim eş koşulur? Kim benzer RAB'be ilahi varlıklar arasında?
Któż bowiem na niebie może się równać z PANEM? [Kto] pośród synów mocarzy jest podobny do PANA?
7 Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
Bóg jest straszliwy w zgromadzeniu świętych i budzi grozę wśród wszystkich, [którzy są] wokół niego.
8 Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
PANIE, Boże zastępów, któż [jest] jak ty, PAN mocny? Twoja wierność bowiem cię otacza.
9 Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
Ty panujesz nad wzburzonym morzem; gdy się podnoszą jego fale, ty je poskramiasz.
10 Sen Rahav'ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
Ty zmiażdżyłeś Rahaba jak rannego, mocą twego ramienia rozproszyłeś swoich wrogów.
11 Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
Twoje [są] niebiosa, twoja też ziemia; ty ugruntowałeś świat i wszystko, co go napełnia.
12 Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon śpiewają o twoim imieniu.
13 Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
Twoje ramię jest mocne, twoja ręka potężna, a twoja prawica wzniesiona.
14 Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
Sprawiedliwość i sąd są podstawą twego tronu, miłosierdzie i prawda idą przed twoim obliczem.
15 Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
Błogosławiony lud, który zna okrzyk radości; będzie chodzić w świetle twego oblicza, PANIE.
16 Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
W twoim imieniu będą się weselić każdego dnia, a w twojej sprawiedliwości będą wywyższeni.
17 Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
Ty bowiem jesteś chwałą ich mocy i z twojej woli nasz róg będzie wzniesiony.
18 Kalkanımız RAB'be, Kralımız İsrail'in Kutsalı'na aittir.
Bo PAN jest naszą tarczą, a Święty Izraela naszym królem.
19 Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
Powiedziałeś wtedy w widzeniu do twego świętego: Udzieliłem pomocy mocarzowi, wywyższyłem wybranego z ludu.
20 Kulum Davut'u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
Znalazłem Dawida, mego sługę, namaściłem go swoim świętym olejem.
21 Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
Moja ręka będzie przy nim i wzmocni go moje ramię.
22 Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
Nie będzie uciskany przez wroga, a syn nieprawości go nie pognębi.
23 Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
Zetrę na jego oczach jego przeciwników, a tych, którzy go nienawidzą, powalę.
24 Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
Ponadto moja prawda i miłosierdzie będą z nim, a w moim imieniu jego róg będzie wzniesiony.
25 Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
I położę na morzu jego rękę i na rzekach jego prawicę.
26 ‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
On zawoła: Ty jesteś moim ojcem, moim Bogiem i skałą mego zbawienia.
27 Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
Ja też uczynię go pierworodnym [i] najwyższym wśród królów ziemi.
28 Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
Na wieki zachowam dla niego swoje miłosierdzie, a moje przymierze z nim będzie trwałe.
29 Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
Jego potomstwo utrwalę na wieki, a jego tron – jak dni niebios.
30 “Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
Ale jeśli jego synowie porzucą moje prawo i nie będą postępowali według moich nakazów;
31 Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
Jeśli moje ustawy znieważą, a moich przykazań nie będą przestrzegać;
32 İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
Wtedy ukarzę rózgą ich przestępstwo, a ich nieprawość biczami.
33 Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
Ale nie odbiorę mu mojego miłosierdzia ani nie zawiodę w mojej wierności.
34 Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
Nie złamię mego przymierza ani nie zmienię tego, co wyszło z moich ust.
35 Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut'a yalan söylemeyeceğim.
Raz przysiągłem na moją świętość, że nie skłamię Dawidowi.
36 Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
Jego potomstwo będzie trwać na wieki, a jego tron jak słońce przede mną;
37 Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” (Sela)
Jak księżyc będzie utwierdzone na wieki i [jak] wierny świadek na niebie. (Sela)
38 Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
A jednak odrzuciłeś [go] i wzgardziłeś nim, rozgniewałeś się na twego pomazańca.
39 Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
Zerwałeś przymierze z twoim sługą, strąciłeś na ziemię jego koronę.
40 Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
Zburzyłeś wszystkie jego płoty i rozwaliłeś jego baszty.
41 Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
Grabią go wszyscy, którzy przechodzą drogą; stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów.
42 Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
Podniosłeś prawicę jego przeciwników, sprawiłeś radość wszystkim jego wrogom.
43 Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
Stępiłeś też ostrze jego miecza i nie wsparłeś go w walce.
44 Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
Położyłeś koniec jego chwale, a jego tron obaliłeś na ziemię.
45 Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. (Sela)
Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go hańbą. (Sela)
46 Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
Jak długo, PANIE? Czy wiecznie będziesz się ukrywał? Czy twoja zapalczywość będzie płonąć jak ogień?
47 Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie; czy na próżno stworzyłeś wszystkich synów ludzkich?
48 Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? (Sela) (Sheol h7585)
Któż z ludzi może żyć i nie ujrzeć śmierci? [Któż] wyrwie swą duszę z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
49 Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut'a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
Gdzie są, o Panie, twoje dawne łaski, [które] przysiągłeś Dawidowi w swej prawdzie?
50 Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Pamiętaj, Panie, o zniewadze twoich sług; [o tym], że noszę w swym zanadrzu [wzgardę] wszystkich możnych narodów;
Którą twoi wrogowie znieważają, PANIE, którą znieważają ścieżki twego pomazańca.
52 Sonsuza dek övgüler olsun RAB'be! Amin! Amin!
Błogosławiony [niech będzie] PAN na wieki. Amen, amen.

< Mezmurlar 89 >