< Mezmurlar 118 >

1 RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 “Sonsuzdur sevgisi!” desin İsrail halkı.
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 “Sonsuzdur sevgisi!” desin Harun'un soyu.
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 “Sonsuzdur sevgisi!” desin RAB'den korkanlar.
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 Sıkıntı içinde RAB'be seslendim; Yanıtladı, rahata kavuşturdu beni.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 RAB benden yana, korkmam; İnsan bana ne yapabilir?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 RAB benden yana, benim yardımcım, Benden nefret edenlerin sonuna zaferle bakacağım.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 RAB'be sığınmak İnsana güvenmekten iyidir.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 RAB'be sığınmak Soylulara güvenmekten iyidir.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Bütün uluslar beni kuşattı, RAB'bin adıyla püskürttüm onları.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 Kuşattılar, sardılar beni, RAB'bin adıyla püskürttüm onları.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Arılar gibi sardılar beni, Ama diken ateşi gibi sönüverdiler; RAB'bin adıyla püskürttüm onları.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 İtilip kakıldım, düşmek üzereydim, Ama RAB yardım etti bana.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 RAB gücüm ve ezgimdir, O kurtardı beni.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 Sevinç ve zafer çığlıkları Çınlıyor doğruların çadırlarında: “RAB'bin sağ eli güçlü işler yapar!
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 RAB'bin sağ eli üstündür, RAB'bin sağ eli güçlü işler yapar!”
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 Ölmeyecek, yaşayacağım, RAB'bin yaptıklarını duyuracağım.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 RAB beni şiddetle yola getirdi, Ama ölüme terk etmedi.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Açın bana adalet kapılarını, Girip RAB'be şükredeyim.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 İşte budur RAB'bin kapısı! Doğrular girebilir oradan.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 Sana şükrederim, çünkü bana yanıt verdin, Kurtarıcım oldun.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 Yapıcıların reddettiği taş, Köşenin baş taşı oldu.
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 RAB'bin işidir bu, Gözümüzde harika bir iş!
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 Bugün RAB'bin yarattığı gündür, Onun için sevinip coşalım!
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 Ne olur, ya RAB, kurtar bizi, Ne olur, başarılı kıl bizi!
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Kutsansın RAB'bin adıyla gelen! Kutsuyoruz sizi RAB'bin evinden.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 RAB Tanrı'dır, aydınlattı bizi. İplerle bağlayın bayram kurbanını, İlerleyin sunağın boynuzlarına kadar.
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 Tanrım sensin, şükrederim sana, Tanrım sensin, yüceltirim seni.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.

< Mezmurlar 118 >