< Süleyman'In Özdeyişleri 15 >

1 Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
2 Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır, Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.
La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
3 RAB'bin gözü her yerde olanı görür, Kötüleri de iyileri de gözler.
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
4 Okşayıcı dil yaşam verir, Çarpık dilse ruhu yaralar.
La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
5 Ahmak babasının uyarılarını küçümser, İhtiyatlı kişi azara kulak verir.
Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
6 Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir, Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
7 Bilgelerin dudakları bilgi yayar, Ama akılsızların yüreği öyle değildir.
Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
8 RAB kötülerin kurbanından iğrenir, Ama doğruların duası O'nu hoşnut eder.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 RAB kötü kişinin yolundan iğrenir, Doğruluğun ardından gideni sever.
La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
11 RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir, Nerde kaldı ki insanın yüreği! (Sheol h7585)
Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol h7585)
12 Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz, Bilgelere gidip danışmaz.
Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
13 Mutlu yürek yüzü neşelendirir, Acılı yürek ruhu ezer.
Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
14 Akıllı yürek bilgi arar, Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
15 Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur, Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
16 Yoksul olup RAB'den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
17 Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
18 Huysuz kişi çekişme yaratır, Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
19 Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuksa annesini küçümser.
Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
21 Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir, Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
22 Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar, Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
23 Uygun yanıt sahibini mutlu eder, Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
24 Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır, Bu da ölüler diyarına inmesini önler. (Sheol h7585)
Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol h7585)
25 RAB kibirlinin evini yıkar, Dul kadının sınırını korur.
L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
26 RAB kötünün tasarılarından iğrenir, Temiz düşüncelerden hoşnut kalır.
Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
27 Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir, Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
28 Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar, Kötünün ağzı kötülük saçar.
Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
29 RAB kötülerden uzak durur, Oysa doğruların duasını duyar.
L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 Yaşam veren uyarıları dinleyen, Bilgeler arasında konaklar.
L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
32 Terbiyeden kaçan kendine zarar verir, Azara kulak verense sağduyu kazanır.
Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
33 RAB korkusu bilgelik öğretir, Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.
La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.

< Süleyman'In Özdeyişleri 15 >