< Süleyman'In Özdeyişleri 11 >

1 RAB hileli teraziden iğrenir, Hilesiz tartıdansa hoşnut kalır.
La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
2 Küstahlığın ardından utanç gelir, Ama bilgelik alçakgönüllülerdedir.
L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
3 Erdemlinin dürüstlüğü ona yol gösterir, Hainin yalancılığıysa yıkıma götürür.
L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
4 Gazap günü servet işe yaramaz, Oysa doğruluk ölümden kurtarır.
Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.
5 Dürüst insanın doğruluğu onun yolunu düzler, Kötü kişiyse kötülüğü yüzünden yıkılıp düşer.
La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
6 Erdemlinin doğruluğu onu kurtarır, Ama haini kendi hırsı ele verir.
La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans [leur] méchanceté.
7 Kötü kişi öldüğünde umutları yok olur, Güvendiği güç de biter.
Quand l'homme méchant meurt, [son] attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
8 Doğru kişi sıkıntıdan kurtulur, Onun yerine sıkıntıyı kötü kişi çeker.
Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
9 Tanrısız kişi başkalarını ağzıyla yıkıma götürür, Oysa doğrular bilgi sayesinde kurtulur.
Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes [en] sont délivrés par la science.
10 Doğruların başarısına kent bayram eder, Kötülerin ölümüne sevinç çığlıkları atılır.
La ville s'égaye du bien des justes, et [il y a] chant de triomphe quand les méchants périssent.
11 Dürüstlerin kutsamasıyla kent gelişir, Ama kötülerin ağzı kenti yerle bir eder.
La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 Başkasını küçük gören sağduyudan yoksundur, Akıllı kişiyse dilini tutar.
Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
13 Dedikoducu sır saklayamaz, Oysa güvenilir insan sırdaş olur.
Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de cœur fidèle, cèle la chose.
14 Yol göstereni olmayan ulus düşer, Danışmanı bol olan zafere gider.
Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
15 Yabancıya kefil olan mutlaka zarar görür, Kefaletten kaçınan güvenlik içinde yaşar.
Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent [en la main], est assuré.
16 Sevecen kadın onur, Zorbalarsa yalnızca servet kazanır.
La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
17 İyilikseverin yararı kendinedir, Gaddarsa kendi başına bela getirir.
L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.
18 Kötü kişinin kazancı aldatıcıdır, Doğruluk ekenin ödülüyse güvenlidir.
Le méchant fait une œuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
19 Yürekten doğru olan yaşama kavuşur, Kötülüğün ardından giden ölümünü hazırlar.
Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
20 RAB sapık yürekliden iğrenir, Dürüst yaşayandan hoşnut kalır.
Ceux qui sont dépravés de cœur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
21 Bilin ki, kötü kişi cezasız kalmaz, Doğruların soyuysa kurtulur.
De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
22 Sağduyudan yoksun kadının güzelliği, Domuzun burnundaki altın halkaya benzer.
Une belle femme se détournant de la raison, est [comme] une bague d'or au museau d'une truie.
23 Doğruların isteği hep iyilikle sonuçlanır, Kötülerin umutlarıysa gazapla.
Le souhait des justes n'est que bien; [mais] l'attente des méchants n'est qu'indignation.
24 Eliaçık olan daha çok kazanır, Hak yiyenin sonuysa yoksulluktur.
Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
25 Cömert olan bolluğa erecek, Başkasına su verene su verilecek.
La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
26 Halk buğday istifleyeni lanetler, Ama buğday satanı kutsar.
Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite.
27 İyiliği amaç edinen beğeni kazanır, Kötülüğü amaç edinense kötülüğe uğrar.
Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
28 Zenginliğine güvenen tepetaklak gidecek, Oysa doğrular dalındaki yaprak gibi gelişecek.
Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
29 Ailesine sıkıntı çektirenin mirası yeldir, Ahmaklar da bilgelerin kulu olur.
Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de cœur.
30 Doğru kişinin işleri yaşam ağacının meyvesine benzer, Bilge kişi insanları kazanır.
Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes [est] sage.
31 Bu dünyada doğru kişi bile cezalandırılırsa, Kötülerle günahlıların cezalandırılacağı kesindir.
Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur [la recevront-ils?]

< Süleyman'In Özdeyişleri 11 >