< Eyüp 40 >

1 RAB Eyüp'e şöyle dedi:
Yahweh s'adressant à Job, dit:
2 “Her Şeye Gücü Yeten'le çatışan O'nu yola getirebilir mi? Tanrı'yı suçlayan yanıtlasın.”
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 O zaman Eyüp RAB'bi şöyle yanıtladı:
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 “Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
6 RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 “Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
8 “Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
9 Sende Tanrı'nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O'nunki gibi gürleyebilir mi?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
12 Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
15 “Seninle birlikte yarattığım Behemot'a bak, Sığır gibi ot yiyor.
Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
16 Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 Tanrı'nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
20 Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
23 Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?
Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?

< Eyüp 40 >