< Misir'Dan Çikiş 40 >

1 RAB Musa'ya şöyle dedi:
And the Lord spak to Moises, `and seide,
2 “Konutu, yani Buluşma Çadırı'nı birinci ayın ilk günü kur.
In the firste monethe, in the firste dai of the monethe, thou schalt reise the tabernacle of witnessyng.
3 Levha Sandığı'nı oraya getirip perdeyle gizle.
And thou schalt sette the arke therynne, and thou schalt leeue a veil bifore it.
4 Masayı içeri getir, gereken her şeyi üzerine diz. Kandilliği getirip kandillerini yak.
And whanne the bord is borun yn, thou schalt sette ther onne tho thingis, that ben comaundid iustli. The candilstike schal stonde with hise lanternes,
5 Altın buhur sunağını Levha Sandığı'nın önüne koy, konutun giriş bölümüne perdesini tak.
and the goldun auter, where ynne encense is brent bifor the arke of witnessyng. Thou schalt sette a tente in the entryng of the tabernacle;
6 Yakmalık sunu sunağını konutun –Buluşma Çadırı'nın– giriş bölümüne koy.
and bifor it the auter of brent sacrifice,
7 Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.
the `waischyng vessel bitwixe the auter and the tabernacle, which `waischyng vessel thou schalt fille with water.
8 Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.
And thou schalt cumpas the greet street, and the entryng ther of with tentis.
9 “Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.
And whanne thou hast take oyle of anoyntyng, thou schalt anoynte the tabernacle, with hise vessels, that tho be halewid;
10 Yakmalık sunu sunağıyla takımlarını meshet, sunağı kutsal kıl. Sunak çok kutsal olacak.
the auter of brent sacrifice, and alle vessels ther of; the `waischyng vessel,
11 Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.
with his foundement. Thou schalt anoynte alle thingis with the oile of anoyntyng, that tho be hooli of hooli thingis.
12 “Harun'la oğullarını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne getirip yıka.
And thou schalt present Aaron and hise sones to the dore of the tabernacle of witnessyng;
13 Harun'a kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.
14 Oğullarını getirip mintanları giydir.
15 Bana kâhinlik etmeleri için babaları gibi onları da meshet. Bu mesh onların kuşaklar boyu sürekli kâhin olmalarını sağlayacak.”
and, whanne thei ben `waischid in water, thou schalt clothe hem with hooli clothis, that thei mynystre to me, and that the anoyntyng of hem profite in to euerlastynge preesthod.
16 Musa her şeyi RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yaptı.
And Moises dide alle thingis whiche the Lord comaundide.
17 Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.
Therfor in the firste monethe of the secunde yeer, in the firste dai of the monethe, the tabernacle was set.
18 Musa konutu kurdu, tabanlarını koydu, çerçevelerini yerleştirdi, kirişlerini taktı, direklerini dikti.
And Moises reiside it, and settide the tablis, and foundementis, and barris, and he ordeynede pilers;
19 Çadırı tıpkı RAB'bin kendisine buyurduğu gibi konutun üzerine gerdi, çadır örtüsünü üzerine örttü.
and `spredde abrood the roof on the tabernacle, and puttide an hilyng aboue, as the Lord comaundide.
20 Antlaşma Levhaları'nı sandığa koydu, sandık sırıklarını taktı, Bağışlanma Kapağı'nı sandığın üzerine yerleştirdi.
He puttide also the witnessyng in the arke, and he settide barris with ynne, and Goddis answeryng place aboue.
21 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi Levha Sandığı'nı konuta getirdi, bölme perdesini asarak sandığı gizledi.
And whanne he hadde brouyt the arke in to the tabernacle, he hangide a veil bifor it, that he schulde fille the comaundement of the Lord.
22 Masayı Buluşma Çadırı'na, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.
He settide also the boord in the tabernacle of witnessyng, at the north coost, without the veil,
23 RAB'bin huzurunda, RAB'bin kendisine buyurduğu gibi üzerine ekmekleri dizdi.
and he ordeynede the looues of settyng forth bifore, as the Lord comaundide to Moises.
24 Kandilliği Buluşma Çadırı'na, masanın karşısına, konutun güneyine koydu.
He settide also the candilstike in the tabernacle of witnessyng, euene ayens the boord,
25 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi, RAB'bin huzurunda kandilleri yaktı.
in the south side, and settide lanternes bi ordre, bi the comaundement of the Lord.
26 Altın sunağı Buluşma Çadırı'na, perdenin önüne koydu.
He puttide also the goldun auter vndur the roof of witnessyng,
27 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.
ayens the veil, and he brente theronne encense of swete smellynge spiceries, as the Lord comaundide to Moises.
28 Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.
He settide also a tente in the entryng of the tabernacle,
29 RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yakmalık sunu sunağını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne koydu, üzerinde yakmalık sunu ve tahıl sunusu sundu.
and the auter of brent sacrifice in the porche of the witnessyng, and he offride therynne brent sacrifice, and sacrifices, as the Lord comaundide.
30 Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.
Also he ordeynede the `waischyng vessel, bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter, and fillide it with watir.
31 Musa, Harun ve Harun'un oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.
And Moises, and Aaron, and his sones, waischiden her hondis and feet,
32 Ne zaman Buluşma Çadırı'na girip sunağa yaklaşsalar RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi orada yıkandılar.
whanne thei entriden into the roof of boond of pees, and neiyeden to the auter, as the Lord comaundide to Moises.
33 Musa konutla sunağı avluyla çevirdi. Avlunun girişine perdeyi asarak işi tamamladı.
He reiside also the greet street, bi the cumpas of the tabernacle and of the auter, and settyde a tente in the entryng therof. Aftir that alle thingis weren perfitli maad,
34 O zaman bulut Buluşma Çadırı'nı kapladı ve RAB'bin görkemi konutu doldurdu.
a cloude hilide the tabernacle of witnessyng, and the glorie of the Lord fillide it;
35 Musa Buluşma Çadırı'na giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamış, RAB'bin görkemi konutu doldurmuştu.
nether Moyses myyte entre in to the tabernacle of the boond of pees, while the cloude hilide alle thingis, and the maieste of the Lord schynede, for the cloude hilide alle thingis.
36 İsrailliler ancak bulut konutun üzerinden kalkınca göçerlerdi.
If ony tyme the cloude lefte the tabernacle, the sones of Israel yeden forth bi her cumpanyes;
37 Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.
if the cloude hangide aboue, thei dwelliden in the same place;
38 Böylece bütün yolculuklarında konutun üzerinde gündüzün RAB'bin bulutu, gece de ateş İsrailliler'e yol gösterdi.
for the cloude of the Lord restide on the tabernacle bi dai, and fier in the nyyt, in the siyt of the puplis of Israel, bi alle her dwellyngis.

< Misir'Dan Çikiş 40 >