< Mātiu 1 >

1 Ko e tohi ʻoe tupuʻanga ʻo Sisu Kalaisi, ko e ʻAlo ʻo Tevita, ko e ʻAlo ʻo ʻEpalahame.
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Naʻe tupu ʻia ʻEpalahame ʻa ʻAisake; pea tupu ʻia ʻAisake ʻa Sēkope; pea tupu ʻia Sēkope ʻa Siuta mo hono kāinga;
Abraham was the father of Isaac; and Isaac was the father of Jacob; and Jacob was the father of Judas and his brothers;
3 Pea tupu ʻia Siuta ʻa Felesi mo Sala ʻia Tema; pea tupu ʻia Felesi ʻa ʻEsilome; pea tupu ʻia ʻEsilome ʻa ʻElame;
And Judas was the father of Phares and Zara of Thamar; and Phares was the father of Esrom; and Esrom was the father of Aram;
4 Pea tupu ʻia ʻElame ʻa ʻAminatape; pea tupu ʻia ʻAminatape ʻa Naasoni; pea tupu ʻia Naasoni ʻa Salimone;
And Aram was the father of Aminadab; and Aminadab was the father of Naasson; and Naasson was the father of Salmon;
5 Pea tupu ʻia Salimone ʻa Poasi ʻia Lehapi; pea tupu ʻia Poasi ʻa ʻOpeti ʻia Lute; pea tupu ʻia ʻOpeti ʻa Sese;
And Salmon was the father of Booz of Rachab; and Booz was the father of Obed of Ruth; and Obed was the father of Jesse;
6 Pea tupu ʻia Sese ʻa Tevita ko e tuʻi; pea tupu ʻia Tevita ko e tuʻi ʻa Solomone, ʻiate ia [naʻe mali] mo ʻUlia;
And Jesse was the father of David the king; and David the king was the father of Solomon of her that had been the wife of Urias;
7 Pea tupu ʻia Solomone ʻa Lopoame; pea tupu ʻia Lopoame ʻa ʻApaia; pea tupu ʻia ʻApaia ʻa ʻEsa;
And Solomon was the father of Roboam; and Roboam was the father of Abia; and Abia was the father of Asa;
8 Pea tupu ʻia ʻEsa ʻa Siosafate; pea tupu ʻia Siosafate ʻa Siolame; pea tupu ʻia Siolame ʻa ʻUsaia;
And Asa was the father of Josaphat; and Josaphat was the father of Joram; and Joram was the father of Ozias;
9 Pea tupu ʻia ʻUsaia ʻa Siotame; pea tupu ʻia Siotame ʻa ʻEhasi; pea tupu ʻia ʻEhasi ʻa Hesekaia;
And Ozias was the father of Joatham; and Joatham was the father of Achaz; and Achaz was the father of Ezekias;
10 Pea tupu ʻia Hesekaia ʻa Manase; pea tupu ʻia Manase ʻa ʻEmone; pea tupu ʻia ʻEmone ʻa Siosaia;
And Ezekias was the father of Manasses; and Manasses was the father of Amon; and Amon was the father of Josias;
11 Pea tupu ʻia Siosaia ʻa Sekonaia mo hono kāinga, ʻo feʻunga mo e kuonga naʻe fetuku ai ʻakinautolu ki Papilone:
And Josias was the father of Jechonias and his brothers, about the time they were carried away to Babylon:
12 Pea hili hono fetuku ʻakinautolu ki Papilone, pea tupu ʻia Sekonaia ʻa Saletili; pea tupu ʻia Saletili ʻa Solopēpeli;
And after they were brought to Babylon, Jechonias was the father of Salathiel; and Salathiel was the father of Zorobabel;
13 Pea tupu ʻia Solopēpeli ʻa ʻApaiuta; pea tupu ʻia ʻApaiuta ʻa ʻElaiakimi; pea tupu ʻia ʻElaiakimi ʻa ʻEsoa;
And Zorobabel was the father of Abiud; and Abiud was the father of Eliakim; and Eliakim was the father of Azor;
14 Pea tupu ʻia ʻEsoa ʻa Sētoki; pea tupu ʻia Sētoki ʻa ʻAkemi; pea tupu ʻia ʻAkemi ʻa ʻElaiuti;
And Azor was the father of Sadoc; and Sadoc was the father of Achim; and Achim was the father of Eliud;
15 Pea tupu ʻia ʻElaiuti ʻa ʻEliesa; pea tupu ʻia ʻEliesa ʻa Matani; pea tupu ʻia Matani ʻa Sēkope;
And Eliud was the father of Eleazar; and Eleazar was the father of Matthan; and Matthan was the father of Jacob;
16 Pea tupu ʻia Sēkope ʻa Siosefa ko e husepāniti ʻo Mele, ʻaia ne ne fāʻeleʻi ʻa Sisu, ʻoku ui ko Kalaisi.
And Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 Pea ko e toʻutangata kotoa pē meia ʻEpalahame ʻo aʻu kia Tevita ko e toʻutangata ʻe hongofulu ma fā; pea meia Tevita ʻo aʻu ki he fetuku ki Papilone ko e toʻutangata ʻe hongofulu ma fā; pea mei he fetuku ki Papilone ʻo aʻu ki he Kalaisi ko e toʻutangata ʻe hongofulu ma fā.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon to Christ are fourteen generations.
18 Pea naʻe pehē ʻae ʻaloʻi ʻo Sisu Kalaisi: Kuo fakanofo ʻene faʻē ko Mele kia Siosefa, pea teʻeki ai te na feʻiloaki, kae ʻiloange, kuo feitama ia ʻi he Laumālie Māʻoniʻoni.
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
19 Pea ko Siosefa ko hono husepāniti, ko e tangata angatonu, pea naʻe ʻikai ʻi hono loto ke talaki fakahā ia, ka naʻa ne tokanga ke tukuange fakafufū pe ia.
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privately.
20 Kae lolotonga ʻene fifili ki he ngaahi meʻa ni, ʻiloange, kuo hā mai kiate ia ha ʻāngelo ʻae ʻEiki ʻi he misi, ʻo ne pehē, “Siosefa, foha ʻo Tevita, ʻoua te ke manavahē ke maʻu ʻa Mele ko ho uaifi: he ko ia kuo fakatupu ʻiate ia ʻoku mei he Laumālie Māʻoniʻoni.
But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared to him in a dream, saying, Joseph, you son of David, fear not to take to you Mary your wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
21 Pea te ne fāʻeleʻi ʻae tama, pea te ke ui hono huafa, ko SISU: ko ia ia te ne fakamoʻui hono kakai mei heʻenau ngaahi angahala.”
And she shall bring forth a son, and you shall call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
22 Pea naʻe fai ʻeni kotoa pē koeʻuhi ke fakamoʻoni ʻaia naʻe folofolaʻaki ʻe he ʻEiki ʻi he palōfita, ʻo pehē,
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
23 “Vakai, ʻe feitama ʻae tāupoʻou, pea ʻe fāʻeleʻi ʻae tama, pea ʻe ui hono huafa, ko ʻImanuela:” ko hono ʻuhinga “Ko e ʻOtua ʻiate kitautolu.”
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
24 Pea kuo tuʻu hake ʻa Siosefa mei he mohe, pea fai ʻe ia ʻo hangē ko e fekau ʻae ʻāngelo ʻae ʻEiki kiate ia, ʻo ne ʻomi ʻa hono uaifi:
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took to him his wife:
25 Ka naʻe ʻikai te na feʻiloaki kaeʻoua ke ʻaloʻi ʻe ia ʻa ʻene ʻuluaki tama: pea ne ui hono huafa ko SISU.
And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

< Mātiu 1 >