< Siope 13 >

1 Vakai, kuo mamata ʻe hoku mata ʻa eni kotoa pē, kuo fanongo pea ʻilo ia ʻe hoku telinga.
Eto, sve je to vidjelo oko moje, èulo uho moje, i razumjelo.
2 Ko ia ʻoku mou ʻilo, ʻoku ou ʻilo foki ia: ʻoku ʻikai te u siʻi hifo au ʻiate kimoutolu.
Što vi znate, znam i ja, nijesam gori od vas.
3 “ʻAmusiaange ʻeau ke u lea ki he Māfimafi, pea ʻoku ou fie alea mo e ʻOtua.
Ipak bih govorio sa svemoguæim, i rad sam s Bogom pravdati se.
4 Ka ko e kau fakatupu loi ʻakimoutolu, ko e kau faitoʻo taʻeʻaonga ʻakimoutolu kotoa pē.
Jer vi izmišljate laži, svi ste zaludni ljekari.
5 Taumaiā ke mou mātuʻaki longo pē! Pea ko hoʻomou poto ia.
O da biste sasvijem muèali! bili biste mudri.
6 Fanongo eni ki heʻeku fakamatala, pea fakafanongo ki he ngaahi lea ʻa hoku loungutu.
Èujte moj odgovor, i slušajte razloge usta mojih.
7 He te mou lea kovi maʻae ʻOtua? Pea lea fakakākā maʻana?
Treba li da govorite za Boga nepravdu ili prijevaru da govorite za nj?
8 He te mou lavaʻi ia? Te mou fakakikihi maʻae ʻOtua?
Treba li da mu gledate ko je? treba li da se prepirete za Boga?
9 ‌ʻE lelei ke ne ʻekea ʻakimoutolu? Pe te mou kākaaʻi ia, ʻo hangē ko e kākaaʻi ʻe he tangata ʻe taha ʻae tokotaha?
Hoæe li biti dobro kad vas stane ispitivati? hoæete li ga prevariti kao što se vara èovjek?
10 Ko e moʻoni ʻe valoki ʻe ia ʻakimoutolu, ʻo kapau te mou filifilimānako fufū pe ʻae kakai.
Zaista æe vas karati, ako tajno uzgledate ko je.
11 ‌ʻE ʻikai fakamanavahēʻi ʻakimoutolu ʻe heʻene ʻafio? Pea tō kiate kimoutolu ʻene fakailifia?
Velièanstvo njegovo neæe li vas uplašiti? i strah njegov neæe li vas popasti?
12 Ko hoʻomou ngaahi lea fakamanatu ʻoku tatau mo e efuefu, ko e fokotuʻu na ʻo hoʻomou ngaahi lea, ʻoku tatau mo e ngaahi ʻesi ʻumea.
Spomeni su vaši kao pepeo, i vaše visine kao gomile blata.
13 “Tuku hoʻomou lau, pea tuku ai pe au, koeʻuhi, ke u lea, kae hoko kiate au ʻaia ʻe hoko.
Muèite i pustite me da ja govorim, pa neka me snaðe šta mu drago.
14 Ko e hā ʻoku ou ʻūtaki ai hoku kakano, pea ʻai ʻeku moʻui ki hoku nima?
Zašto bih kidao meso svoje svojim zubima i dušu svoju metao u svoje ruke?
15 Neongo ʻene tāmateʻi au, te u falala pe kiate ia: ka te u fakamatala hoku ngaahi hala ʻi hono ʻao.
Gle, da me i ubije, opet æu se uzdati u nj, ali æu braniti putove svoje pred njim.
16 ‌ʻE fakamoʻui au foki ʻe ia: ka ʻe ʻikai ha mālualoi ʻe haʻu ki hono ʻao.
I on æe mi biti spasenje, jer licemjer neæe izaæi preda nj.
17 Fanongo lelei ki heʻeku lea, fanongo ʻaki homou telinga ʻa ʻeku fakamatala.
Slušajte dobro besjedu moju, i neka vam uðe u uši što æu iskazati.
18 Vakai eni, kuo u teu ʻeku fakamatala; ʻoku ou ʻilo ʻe fakatonuhiaʻi au.
Evo, spremio sam parbu svoju, znam da æu biti prav.
19 Ko hai ia te ne talatalaakiʻi au? He ko eni, kapau te u fakalongo pe, te u mate.
Ko æe se preti sa mnom? da sad umuknem, izdahnuo bih.
20 “Ko e meʻa ʻe ua pe, ke ʻoua naʻa fai kiate au: ko ia ʻe ʻikai ai te u fufū au ʻiate koe.
Samo dvoje nemoj mi uèiniti, pa se neæu kriti od lica tvojega.
21 Ke toʻo atu ke mamaʻo ho nima ʻiate au: pea ʻoua naʻaku puputuʻu ʻi hoʻo fakailifia.
Ukloni ruku svoju od mene, i strah tvoj da me ne straši.
22 Pea ke toki folofola mai, pea te u talia; pea te u lea atu, ka ke talia au.
Potom zovi me, i ja æu odgovarati; ili ja da govorim, a ti mi odgovaraj.
23 ‌ʻOku fiha ʻeku ngaahi hia mo ʻeku angahala? Fakaʻilo mai kiate au ʻeku talangataʻa mo ʻeku angahala.
Koliko je bezakonja i grijeha mojih? pokaži mi prijestup moj i grijeh moj.
24 Ko e hā ʻoku ke fufū ai ho fofonga, mo ke lau au ko ho fili?
Zašto sakrivaš lice svoje i držiš me za neprijatelja svojega?
25 He te ke pakiʻi ʻae louʻakau kuo feʻaveʻaki? Pea te ke tuli ʻe koe ʻae mohuku mōmoa?
Hoæeš li skršiti list koji nosi vjetar, ili æeš goniti suhu slamku,
26 He ʻoku ke tohi ʻae ngaahi meʻa fakamamahi kiate au, pea ʻoku ke fakahoko kiate au ʻae ngaahi hia ʻo ʻeku kei siʻi.
Kad mi pišeš grèine i daješ mi u našljedstvo grijehe mladosti moje,
27 ‌ʻOku ke ʻai hoku vaʻe ki he ʻakau fakamaʻu vaʻe, pea ke vakai pau hoku ʻalunga kotoa pē; ʻoku ke ʻai ʻae fakaʻilonga ki hoku muivaʻe.
I meæeš noge moje u klade, i paziš na sve staze moje i ideš za mnom ustopce?
28 Pea ʻoku fakaʻaʻau ia ʻo hangē ha meʻa popo, pea tatau mo e kofu kuo kai ʻe he ane.
A on se raspada kao trulina, kao haljina koju jede moljac.

< Siope 13 >