< 1 Meʻa Hokohoko 8 >

1 Pea ko eni, naʻe tupu ʻia Penisimani ʻa hono ʻuluaki fānau ko Pela, mo hono toko ua ko ʻAsipeli, mo hono toko tolu ko ʻAhala,
Now Benjamin begot Bale his firstborn, and Asbel his second [son], Aara the third, Noa the fourth,
2 Mo Noha ko hono toko fā, mo Lafa ko hono toko nima.
and Rapha the fifth.
3 Pea ko e ngaahi foha ʻo Pela eni, ko ʻAtali, mo Kela, mo ʻApihuti,
And the sons of Bale were, Adir, and Gera, and Abiud,
4 Mo ʻApisua, mo Neamani, mo ʻAhoa,
and Abessue, and Noama, and Achia,
5 Mo Kela, mo Sifufami, mo Hulami.
and Gera, and Sephupham, and Uram.
6 Pea ko e ngaahi foha eni ʻo ʻEhuti: ko e kau mātuʻa eni ʻi he ngaahi tamai ʻae kakai naʻe nofo ʻi Kepa, pea naʻa nau hiki ʻakinautolu ki Maneate:
These [were] the sons of Aod: these are the heads of families to them that dwell in Gabee, and they removed them to Machanathi:
7 Pea ko Neamani, mo ʻAhia, mo Kela, naʻa ne fetuku ʻakinautolu, pea naʻe tupu ʻiate ia ʻa Usa, mo ʻAhiuti.
and Nooma, and Achia and Gera, he removed them, and he begot Aza, and Jachicho.
8 Pea naʻe tupu [ʻae fānau ]meia Saheleimi ʻi he fonua ko Moape, ʻi he hili ʻa ʻene fekau ʻakinautolu ke ʻalu; pea ko Husimi mo Peala ko hono ongo uaifi ʻakinaua.
And Saarin begot [children] in the plain of Moab, after that he had sent away Osin and Baada his wives.
9 Pea naʻe tupu ʻi hono uaifi ko Hotesi, ʻa Sopapi, mo Sipia, mo Mesa, mo Malikami,
And he begot of his wife Ada, Jolab, and Sebia, and Misa, and Melchas,
10 Mo Siusi, mo Savia, mo Milima. Ko hono ngaahi foha ʻakinautolu ni, ko e kau tuʻukimuʻa ʻi he kau mātuʻa.
and Jebus, and Zabia, and Marma: these [were] heads of families.
11 Pea naʻe fanauʻi kiate ia ʻe Husimi, ʻa ʻApitupi, mo Elipeali.
And of Osin he begot Abitol, and Alphaal.
12 Pea ko e ngaahi foha ʻo Elipeali; ko Ipa, mo Misami, mo Sameli, ʻaia naʻe langa hake ʻa Ono, mo Loti, mo hona ngaahi kolo:
And the sons of Alphaal; Obed, Misaal, Semmer: he built Ona, and Lod, and its towns:
13 Ko Pelia foki, mo Sema, ʻakinaua naʻe tuʻukimuʻa ʻi he kau mātuʻa ʻoe kakai ʻo ʻAsaloni, pea naʻa na kapusi atu ʻae kakai naʻe nofo ʻi Kati:
and Beria, and Sama; these [were] heads of families amongst the dwellers in Elam, and they drove out the inhabitants of Geth.
14 Mo ʻAhio, mo Sasaki, mo Selimoti,
And his brethren [were] Sosec, and Arimoth,
15 Mo Sipatia, mo ʻAlatu, mo ʻAta,
and Zabadia, and Ored, and Eder,
16 Mo Mikaeli, mo Isipa, mo Soha, ko e ngaahi foha ʻo Pelia;
and Michael, and Jespha, and Joda, the sons of Beria:
17 Mo Sipatia, mo Mesulami, mo Hesiki, mo Hepa,
and Zabadia, and Mosollam, and Azaki, and Abar,
18 Mo Isimelei foki, mo Sisilia, mo Sopapi, ko e ngaahi foha ʻo Elipeali;
and Isamari, and Jexlias, and Jobab, the sons of Elphaal:
19 Mo Sakimi, mo Sikili, mo Sapiti,
and Jakim, and Zachri, and Zabdi,
20 Mo Elienei, mo Silitei, mo Ilieli,
and Elionai, and Salathi,
21 Mo ʻAtaia, mo Pelaia, mo Similati, ko e ngaahi foha ʻo Sema;
and Elieli, and Adaia, and Baraia, and Samarath, sons of Samaith:
22 Mo Isipani, mo Hepa, mo Ilieli,
and Jesphan, and Obed, and Eliel,
23 Mo ʻApitoni, mo Sikili, mo Henani,
and Abdon, and Zechri, and Anan,
24 Mo Henania, mo ʻElami, mo ʻAnitotisa,
and Anania, and Ambri, and Aelam, [and] Anathoth,
25 Mo Ifitia, mo Penieli, ko e ngaahi foha ʻo Sasaki;
and Jathin, and Jephadias, and Phanuel, the sons of Sosec:
26 Mo Samisilei, mo Sialia, mo ʻAtalia,
and Samsari, and Saarias, and Gotholia,
27 Mo Salesia, mo Elia, mo Sikili, ko e ngaahi foha ʻo Silohami.
and Jarasia, and Eria, and Zechri, son of Iroam.
28 Ko e kau tuʻukimuʻa ʻakinautolu ni ʻi he kau mātuʻa, ʻo fakatatau mo honau ngaahi toʻutangata, ko e houʻeiki. Pea naʻe nofo ʻakinautolu ni ʻi Selūsalema.
These [were] heads of families, chiefs according to their generations: these lived in Jerusalem.
29 Pea naʻe nofo ʻi Kipione ʻae tamai ʻa Kipione; pea ko e hingoa ʻo hono uaifi ko Meaka:
And the father of Gabaon lived in Gabaon; and his wife's name was Moacha.
30 Pea ko hono ʻuluaki foha ko ʻApitoni, mo Suli, mo Kisi, mo Peali, mo Natapi,
And her firstborn son was Abdon, and Sur, and Kis, and Baal, and Nadab, and Ner,
31 Mo Kitoa, mo ʻAhio, mo Sakeli.
and Gedur and his brother, and Zacchur, and Makeloth.
32 Pea naʻe tupu ʻia Mikiloti kinautolu.
And Makeloth begot Samaa: for these lived in Jerusalem in the presence of their brethren with their brethren.
33 Pea naʻe tupu meia Nea ʻa Kisi, pea naʻe tupu meia Kisi ʻa Saula, pea tupu ʻia Saula ʻa Sonatane, mo Malikisua, mo ʻApinatapi, mo Esipeali.
And Ner begot Kis, and Kis begot Saul, and Saul begot Jonathan, and Melchisue, and Aminadab, and Asabal.
34 Pea ko e foha ʻo Sonatane: ko Milipi-Peali: pea naʻe tupu ʻia Milipi-Peali ʻa Maika.
And the son of Jonathan [was] Meribaal; and Meribaal begot Micha.
35 Pea ko e ngaahi foha ʻo Maika eni ko Pitoni, mo Meleki, mo Talia, mo ʻAhasi.
And the sons of Micha; Phithon, and Melach, and Tharach, and Achaz.
36 Pea naʻe tupu ʻia ʻAhasi ʻa Sihoata pea naʻe tupu ʻia Sihoata ʻa ʻAlemeti, mo ʻAsimaveti, mo Simili; pea naʻe tupu ʻia Simili ʻa Mosa,
And Achaz begot Jada, and Jada begot Salaemath, and Asmoth, and Zambri; and Zambri begot Maesa;
37 Pea naʻe tupu ʻia Mosa ʻa Penia: pea ko hono foha ʻa Lefa, mo Eleasa ko hono foha ʻoʻona, mo ʻAseli ko hono foha ʻoʻona:
and Maesa begot Baana: Rhaphaea [was] his son, Elasa his son, Esel his son.
38 Pea naʻe maʻu ʻe ʻAseli ʻae foha ʻe toko ono, pea ko honau hingoa eni; ko ʻAsilikami, mo Pokilu, mo ʻIsimeʻeli, mo Sialia, mo ʻOpataia, mo Hanani. Ko kinautolu ni kotoa pē ko e ngaahi foha ʻo ʻAseli.
And Esel [had] six sons, and these [were] their name; Ezricam his firstborn, and Ismael, and Saraia, and Abdia, and Anan, and Asa: all these [were] the sons of Esel.
39 Pea ko e ngaahi foha ʻo hono tokoua ko Eseki ʻa eni: ko hono ʻuluaki fānau ko Ulami, mo Sihusi ko hono toko ua, mo Ilifeleti ko hono toko tolu.
And the sons of Asel his brother; Aelam his firstborn, and Jas the second, and Eliphalet the third.
40 Pea ko e ngaahi foha ʻo Ulami ko e kau tangata toʻa fakamanavahē ʻakinautolu, ko e kau toʻo fana, pea naʻa nau maʻu ʻae ngaahi foha tokolahi, mo e fānau tangata ʻo honau ngaahi foha, ko e toko teau ma nimangofulu. Ko kinautolu ni kotoa pē ko e fānau tangata ʻa Penisimani.
And the sons of Aelam were mighty men, bending the bow, and multiplying sons and grandsons, a hundred [and] fifty. All these [were] of the sons of Benjamin.

< 1 Meʻa Hokohoko 8 >