< Mga Awit 119 >

1 Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< Mga Awit 119 >