< Panaghoy 3 >

1 Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
2 Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
3 Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
4 Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
5 Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
6 Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
7 Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
8 Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
9 Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
10 Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
11 Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
12 Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
13 Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
14 Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
15 Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
16 Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
17 Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
18 Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
19 Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
20 Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
21 Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
22 Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
23 Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
24 “Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
25 Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
26 Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
27 Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
28 Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
29 Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
30 Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
31 sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
32 Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
33 Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
34 Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
35 sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
36 sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
37 Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
38 Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
39 Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
40 Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
41 Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
42 “Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
45 Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
46 Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
47 Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
48 Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
49 Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
50 hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
51 Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
52 Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
53 Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
54 Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
55 Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
56 Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
«Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
57 Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
58 Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
59 Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
60 Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
61 Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
62 Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
63 Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
64 Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
65 Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
66 Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!
Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!

< Panaghoy 3 >