< Panaghoy 3 >

1 Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
2 Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
3 Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
4 Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
5 Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
6 Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
7 Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
8 Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
9 Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
10 Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
11 Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
12 Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
13 Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
14 Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
15 Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
16 Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
17 Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
18 Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
19 Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
20 Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
21 Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
22 Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
23 Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
24 “Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
“Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
25 Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
26 Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
27 Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
28 Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
29 Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
30 Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
31 sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
32 Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
33 Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
34 Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
35 sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
36 sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
37 Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
38 Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
39 Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
40 Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
41 Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
42 “Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
45 Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
46 Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
47 Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
48 Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
49 Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
50 hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
51 Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
52 Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
53 Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
54 Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
55 Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
56 Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
57 Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
58 Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
59 Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
60 Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
61 Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
62 Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
63 Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
64 Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
65 Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
66 Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!
Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.

< Panaghoy 3 >