< Job 8 >

1 Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at nagsabing,
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 “Hanggang kailan mo sasabihin ang mga bagay na ito? Gaano katagal magiging kagaya ng malakas na hangin ang mga salita sa iyong bibig? Binabaluktot ba ng Diyos ang katarungan?
Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
3 Maaari bang baluktututin ng Makapangyarihang Diyos ang katuwiran?
Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
4 Ang iyong mga anak ay nagkasala laban sa kaniya; Alam namin ito, dahil pinarusahan niya sila sa kanilang mga kasalanan.
Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
5 Sabihin nating masigasig mong hinanap ang Diyos at iyong inilahad ang iyong mga kahilingan sa Makapangyarihan.
Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
6 Sabihin nating ikaw ay dalisay at matuwid; pagkatapos siguradong gagawa siya para sa iyo at gagantipalaan ka ng tahanan na tunay mong pag-aari.
Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiæ tuæ:
7 Kahit na maliit ang iyong simula, ang iyong huling kalagayan ay magiging mas higit.
In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
8 Para sa kaalaman, nagmamakaawa ako sa iyo, tungkol sa mga dumaang panahon, ihanda ang iyong sarili para matutunan kung ano ang mga natuklasan ng ating mga ninuno.
Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
9 ( Ipinanganak lamang tayo kahapon at wala tayong nalalaman sapagkat ang ating mga araw sa daigdig ay isang anino.)
(Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
10 Hindi ba nila ituturo at sasabihin sa iyo? Hindi ba sila magsasalita mula sa kanilang mga puso?
Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
11 Maaari bang tumubo ang papirus na walang lati? Maaari bang tumubo ang tambo na walang tubig?
Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
12 Habang sila ay mga sariwa pa at hindi pinuputol, sila ay natutuyo bago ang anumang halaman.
Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
13 Kaya gayon din ang mga landas ng lahat nang nakakalimot sa Diyos, ang pag-asa ng mga walang diyos ay maglalaho — na ang may pagtitiwala ay nagkakahiwa-hiwalay,
Sic viæ omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit:
14 na ang may tiwala ay marupok tulad ng isang sapot ng gagamba.
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
15 Ang ganoong tao ay sasandig sa kaniyang bahay, pero hindi ito magtatagal. Hahawak siya dito, pero hindi ito mananatili.
Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
16 Siya ay sariwa sa ilalim ng araw, at ang kaniyang mga sibol ay kumakalat sa kaniyang buong hardin.
Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
17 Ang kaniyang mga ugat ay pumupulupot sa tambak ng bato; naghahanap sila ng magagandang lugar sa gitna ng batuhan.
Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
18 Pero kung ang taong ito ay sinira sa kaniyang lugar, saka siya ipagkakaila ng lugar na iyon at sasabihing, 'Hindi kailanman kita nakita.'
Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
19 Masdan mo, Ito ay ang “kagalakan” ng ganoong pag-uugali ng isang tao; Sisibol muli ang ibang halaman sa parehong lupa sa kaniyang lugar.
Hæc est enim lætitia viæ eius, ut rursum de terra alii germinentur.
20 Masdan mo, hindi itatakwil ng Diyos ang isang taong walang kasalanan; ni aalalayan ang kamay ng mga gumagawa ng masama.
Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
21 Pupunuin pa niya ang iyong bibig ng tuwa, at ang iyong mga labi ng sigawan.
Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
22 Sila na mga napopoot sa iyo ay dadamitan ng kahihiyan; Ang tolda ng mga masasama ay maglalaho.”
Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.

< Job 8 >