< Genesis 10 >

1 Ito ang mga kaapu-apuhan ng mga anak na lalaki ni Noe, iyon ay, sina Sem, Ham at Jafet. Nagkaanak sila ng mga lalaki pagkatapos ng baha.
These were the descendants of the sons of Noah, that is, Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
2 Ang mga anak na lalaki ni Japet ay sina Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshec at Tiras.
The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Ang mga anak na lalaki ni Gomer ay sina Askenaz, Rifat, Togarma.
The sons of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Ang mga anak na lalaki ni Jovan ay sina Elisha, Tarsis, Kitim at Dodanim.
The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 Mula sa mga ito humiwalay ang mga taong taga baybay-dagat at umalis papunta sa kani-kanilang mga lupain, bawat isa ay may sariling wika, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa kanilang mga bansa.
From these the coastland peoples separated and went into their lands, every one with its own language, according to their clans, by their nations.
6 Ang mga anak na lalaki ni Ham ay sina Cus, Mizraim, Put, at Canaan.
The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 Ang mga anak na lalaki ni Cus ay sina Seba, Havila, Sabta, Raama at Sabteca. Ang mga anak na lalaki ni Raama ay sina Sheba at Didan.
The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteka. The sons of Raamah were Sheba and Dedan.
8 Si Cus ang naging ama ni Nimrod, ang naging kauna-unahang manlulupig sa mundo.
Cush became the father of Nimrod, who was the first conqueror on the earth.
9 Siya ay isang mahusay na mangangaso sa harapan ni Yahweh. Kaya ang mga ito'y sinabi, “Tulad ni Nimrod, na mahusay na mangangaso sa harapan ni Yahweh.”
He was a mighty hunter before Yahweh. That is why it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh.”
10 Ang naunang mga sentro ng kanyang kaharian ay ang Babel, Eric, Acad at Calne, sa lupain ng Sinar.
The first centers of his kingdom were Babel, Erech, Akkad, and Kalneh, in the land of Shinar.
11 Mula sa lupaing iyon siya ay pumunta sa Asiria at tinatag ang Nineve, Rehoboth Ir, Cale,
Out of that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
12 at Resen, na nasa pagitan ng Nineve at Cale. Ito ay malaking lungsod.
and Resen, which was between Nineveh and Calah. It was a large city.
13 Si Mizraim ang naging ama ng mga Ludites, mga Anamites, mga Lehabites, mga Napthuhites,
Mizraim became the father of the Ludites, the Anamites, the Lehabites, the Naphtuhites,
14 ng mga Pathrusites, mga Casluhites (kung kanino nagmula ang mga Filisteo), at mga Caphtorites.
the Pathrusites, the Kasluhites (from whom the Philistines came), and the Caphtorites.
15 Si Canaan ang naging ama ni Sidon, na kanyang panganay, at ni Heth,
Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and of Heth,
16 gayundin ng mga Jebuseo, ng mga Amoreo, ng mga Gergeseo,
also of the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
17 ng mga Hivita, ng mga Araceo, ng mga Sineo,
the Hivites, the Arkites, the Sinites,
18 ng mga Arvadeo, ng mga Zemareo at ng mga Hamateo. Pagkatapos kumalat ang mga angkan ng mga Cananeo.
the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the clans of the Canaanites spread out.
19 Ang hangganan ng mga Cananeo ay mula sa Sidon, sa direksyon ng Gerar, hanggang sa Gaza, at habang ang isa ay patungong Sodoma, Gomorra, Adma, at Zeboim, hanggang sa Lasha.
The border of the Canaanites was from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza, and as one goes toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboyim, as far as Lasha.
20 Ito ang mga anak na lalaki ni Ham, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa kanilang mga wika, sa kanilang mga lupain, at sa kanilang mga bansa.
These were the sons of Ham, by their clans, by their languages, in their lands, and in their nations.
21 Nagkaanak din ng mga lalaki si Sem, ang nakatatandang kapatid na lalaki ni Jafet. Si Sem din ang ninuno ng lahat ng tao sa Eber.
Sons also were born to Shem, the older brother of Japheth. Shem was also the ancestor of all the people of Eber.
22 Ang mga anak na lalaki ni Sem ay sina Elam, Asshur, Arfaxad, Lud, at Aram.
The sons of Shem were Elam, Ashur, Arphaxad, Lud, and Aram.
23 Ang mga anak na lalaki ni Aram ay sina Uz, Hul, Gether, at Meshec.
The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Meshech.
24 Si Arfaxad ang naging ama ni Shela, at si Shela ang naging ama ni Eber.
Arphaxad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.
25 Si Eber ay may dalawang anak na lalaki. Ang pangalan ng isa ay Peleg, dahil sa kanyang panahon nahati ang mundo. Ang pangalan ng kanyang lalaking kapatid ay Joktan.
Eber had two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan.
26 Si Joktan ang naging ama nina Almodad, Sheleph, Hazarmavet, Jerah,
Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Obal, Abimael, Sheba,
Obal, Abimael, Sheba,
29 Ofir, Havila, at Jobab. Ang lahat ng mga ito ay anak ni Joktan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 Ang kanilang nasasakupan ay mula sa Mesha, hangang sa Sephar, ang bundok ng Silangan.
Their territory was from Mesha, all the way to Sephar, the mountain of the east.
31 Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanilang mga angkan at sa kanilang mga wika, sa kanilang mga lupain, ayon sa kanilang mga bansa.
These were the sons of Shem, according to their clans and their languages, in their lands, according to their nations.
32 Ito ang mga angkan ng mga anak na lalaki ni Noe, ayon sa kanilang mga tala ng angkan, ng kanilang mga bansa. Mula sa mga ito nagkahiwalay ang mga bansa at kumalat sa mundo matapos ang baha.
These were the clans of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations. From these the nations separated and went over the earth after the flood.

< Genesis 10 >