< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
`The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
and settiden tentis in the deseert of Syn,
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
where the Lord spak to Moises,
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.

< Mga Bilang 33 >