< Job 41 >

1 Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
"Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
9 Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
10 Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
12 Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
"I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
18 Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
20 Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.
His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22 Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
24 Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
28 Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."

< Job 41 >