< Ordspråksboken 1 >

1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
11 Om de säga: "Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol h7585)
nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung" --
prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.

< Ordspråksboken 1 >