< Ordspråksboken 7 >

1 Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
আমার পুত্র, আমার কথা সব পালন কর, আমার আদেশ সব তোমার কাছে সঞ্চয় কর।
2 Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
আমার আদেশ সব পালন কর, জীবন পাবে এবং চোখের তারার মত আমার ব্যবস্থা রক্ষা কর;
3 Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
তোমার আঙ্গুলে সেগুলো বেঁধে রাখ, তোমার হৃদয় ফলকে তা লিখে রাখ।
4 Säg till visheten: "Du är min syster", och kalla förståndet din förtrogna,
প্রজ্ঞাকে বল, “তুমি আমার বোন এবং সুবিবেচনাকে তোমার সখী বল,”
5 så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
তাতে তুমি পরস্ত্রী থেকে রক্ষা পাবে, ব্যাভিচারিনীর স্বছন্দ শব্দ থেকে রক্ষা পাবে।
6 Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
আমি নিজের ঘরের জানালা থেকে জালি দিয়ে দেখছিলাম;
7 då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
নির্বোধদের মধ্যে আমার চোখ পড়ল, আমি যুবকদের মধ্যে এক জনকে দেখলাম, সে বুদ্ধিহীন যুবক।
8 Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
সে গলিতে গেল, ঐ স্ত্রীর কোণের কাছে আসল, তার বাড়ীর পথে চলল।
9 skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
তখন সন্ধ্যাবেলা, দিন শেষ হয়েছিল, রাত অন্ধকার হয়েছিল।
10 Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
১০তখন দেখ, এক স্ত্রী তার সামনে আসল, সে বেশ্যার পোশাক পরেছিল ও অভিসন্ধির হৃদয় ছিল;
11 Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
১১সে ঝগড়াটে ও অবাধ্যা, তার পা ঘরে থাকে না;
12 Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
১২সে কখনও সড়কে, কখনও রাস্তায়, কোণে কোণে অপেক্ষা করতে থাকে।
13 Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
১৩সে তাকে ধরে চুমু খেল, নির্লজ্জ মুখে তাকে বলল,
14 "Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
১৪আমাকে মঙ্গলের জন্য বলিদান করতে হয়েছে, আজ আমি নিজের মানত পূর্ণ করেছি;
15 Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
১৫তাই তোমার সঙ্গে দেখা করতে বাইরে এসেছি, সযত্নে তোমার মুখ দেখতে এসেছি, তোমাকে পেয়েছি।
16 Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
১৬আমি খাটে বুটাদার চাদর পেতেছি, মিশরের সূতোর্ চিত্রবিচিত্র পর্দার কাপড় লাগিয়েছি।
17 Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
১৭আমি গন্ধরস, অগুরু ও দারুচিনি দিয়ে নিজের বিছানা গন্ধে ভরিয়ে দিয়েছি।
18 Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
১৮চল, আমরা সকাল পর্যন্ত কামরসে মত্ত হই, আমরা প্রেমের বাহুল্যে আমোদ করি।
19 Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
১৯কারণ কর্তা ঘরে নেই, তিনি দূরে গেছেন;
20 Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem."
২০টাকার তোড়া সঙ্গে নিয়ে গেছেন, পূর্ণিমার দিন ঘরে আসবেন।
21 Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
২১অনেক মিষ্টি কথায় সে তার মন চুরি করল, ঠোটের চাটুকরিতে তাকে আকর্ষণ করল।
22 Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
২২তখনি সে তার পেছনে গেল, যেমন গরু মরতে যায়, যেমন শেকলে বাঁধা ব্যক্তি বকর শাস্তি পেতে যায়;
23 ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
২৩শেষে তার যকৃত বানে বিধল; যেমন পাখি ফাঁদে পড়তে বেগে ধাবিত হয়, আর জানে না যে, তার জীবন বিপদগ্রস্ত।
24 Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
২৪এখন আমার পুত্ররা, আমার কথা শোন, আমার মুখের কথায় মন দাও।
25 Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
২৫তোমার মন ওর পথে না যাক, তুমি ওর পথে যেও না।
26 Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
২৬কারণ সে অনেককে আঘাত করে মেরে ফেলেছে, তারা গণনা করতে পারবে না।
27 Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar. (Sheol h7585)
২৭তার ঘর পাতালের পথ, যে পথ মৃত্যুর কক্ষে নেমে যায়। (Sheol h7585)

< Ordspråksboken 7 >