< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.

< Ordspråksboken 6 >