< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
My son, if you be guarantor for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
Provides her food in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
So shall your poverty come as one that travels, and your lack as an armed man.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
A naughty person, a wicked man, walks with a perverse mouth.
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
Perverseness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
These six things does the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brethren.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
My son, keep your father's commandment, and forsake not the law of your mother:
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Bind them continually upon your heart, and tie them about your neck.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you awake, it shall talk with you.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
So he that goes in to his neighbour's wife; whosoever touches her shall not be innocent.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
But whoso commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.

< Ordspråksboken 6 >