< Ordspråksboken 15 >

1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
Łagodna odpowiedź uśmierza zapalczywość, a przykre słowa wzniecają gniew.
2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
Język mądrych zdobi wiedzę, ale usta głupich tryskają głupotą.
3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
Oczy PANA są na każdym miejscu, upatrują złych i dobrych.
4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
Zdrowy język [jest] drzewem życia, a jego przewrotność [jest] zniszczeniem dla ducha.
5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
Głupi gardzi pouczeniem swego ojca, a kto przyjmuje upomnienia, jest roztropny.
6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
W domu sprawiedliwego [jest] wielki dostatek, a w dochodach niegodziwego jest zamieszanie.
7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
Wargi mądrych szerzą wiedzę, a serce głupich nie.
8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
Ofiara niegodziwych budzi odrazę w PANU, [a] modlitwa prawych mu się podoba.
9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
Droga niegodziwego wzbudza odrazę w PANU, a miłuje on tego, kto podąża za sprawiedliwością.
10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
Sroga kara [należy się] temu, kto zbacza z drogi, a kto nienawidzi upomnień, umrze.
11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol h7585)
Piekło i zatracenie [są] przed PANEM; o ileż bardziej serca synów ludzkich. (Sheol h7585)
12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
Szyderca nie miłuje tego, który go strofuje, ani nie pójdzie do mądrych.
13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
Radosne serce rozwesela twarz, [ale] gdy smutek w sercu, duch jest przygnębiony.
14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
Serce rozumne szuka wiedzy, a usta głupich karmią się głupotą.
15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
Wszystkie dni strapionego [są] złe, ale kto jest wesołego serca, ma nieustanną ucztę.
16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
Lepiej [mieć] mało z bojaźnią PANA niż wielki skarb z kłopotem.
17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
Lepsza jest potrawa z jarzyn, gdzie miłość, niż tuczny wół, gdzie panuje nienawiść.
18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
Człowiek gniewny wszczyna kłótnie, a nieskory do gniewu łagodzi spory.
19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
Droga leniwego jest jak płot cierniowy, a ścieżka prawych jest wyrównana.
20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
Mądry syn jest radością ojca, a człowiek głupi gardzi własną matką.
21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
Głupota [jest] radością dla nierozumnego, a człowiek roztropny postępuje uczciwie.
22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
Gdzie nie ma rady, nie udają się zamysły; powiodą się zaś przy mnóstwie doradców.
23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
Człowiek cieszy się z odpowiedzi swoich ust, a słowo powiedziane we właściwym czasie jakże jest dobre!
24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol h7585)
Droga życia dla mądrego [jest] w górze, aby uniknął głębokiego piekła. (Sheol h7585)
25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
PAN zniszczy dom pysznych, a utwierdzi granicę wdowy.
26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
Myśli złego budzą odrazę w PANU, a słowa czystych [są] przyjemne.
27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
Kto jest chciwy zysku, ściąga kłopoty na własny dom, a kto nienawidzi darów, będzie żył.
28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
Serce sprawiedliwego rozmyśla nad odpowiedzią, a usta niegodziwych tryskają złymi rzeczami.
29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
PAN jest daleko od niegodziwych, ale wysłuchuje modlitwy sprawiedliwych.
30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
Światło oczu rozwesela serce, a dobra wieść tuczy kości.
31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
Ucho, które słucha upomnienia życia, będzie mieszkać pośród mądrych.
32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
Kto odrzuca karność, gardzi własną duszą, a kto przyjmuje upomnienie, nabiera rozumu.
33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
Bojaźń PANA [jest] pouczeniem w mądrości, a pokora poprzedza chwałę.

< Ordspråksboken 15 >