< Ordspråksboken 15 >

1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol h7585)
Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol h7585)
12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol h7585)
Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol h7585)
25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.

< Ordspråksboken 15 >