< 4 Mosebok 33 >

1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin — the same is Kadesh.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. —
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. —
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
And ye shall inherit the land by lot according to your families — to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.

< 4 Mosebok 33 >