< Lukas 17 >

1 Och han sade till sina lärjungar: "Det är icke annat möjligt än att förförelser måste komma, men ve den genom vilken de komma!
Then He said to the disciples: “Things that cause people to fall are bound to come, but woe to him through whom they do come!
2 För honom vore det bättre att en kvarnsten hängdes om hans hals och han kastades i havet, än att han skulle förföra en av dessa små.
It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to fall.
3 Tagen eder till vara! Om din broder försyndat sig, så tillrättavisa honom; och om han då ångrar sig, så förlåt honom.
Watch out for yourselves: if your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
4 Ja, om han sju gånger om dagen försyndar sig mot dig och sju gånger kommer tillbaka till dig och säger: 'Jag ångrar mig' så skall du förlåta honom."
Even if he sins against you seven times in a day, and seven times in that day returns, saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
5 Och apostlarna sade till Herren: "Föröka vår tro."
The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
6 Då sade Herren: "Om I haden tro, vore den ock blott såsom ett senapskorn, så skullen I kunna säga till detta mullbärsfikonträd: 'Ryck dig upp med rötterna, och plantera dig i havet', och det skulle lyda eder.
So the Lord said: “If you had faith like a mustard seed has, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted, and be planted in the sea,’ and it would obey you.
7 Om någon bland eder har en tjänare som kör plogen eller vaktar boskap, icke säger han väl till tjänaren, när denne kommer hem från marken: 'Gå du nu strax till bords'?
“And which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he comes in from the field, ‘Come at once and recline to eat’?
8 Säger han icke fastmer till honom: 'Red till min måltid, och fäst så upp din klädnad och betjäna mig, medan jag äter och dricker; sedan må du själv äta och dricka'?
Will he not rather say to him, ‘Prepare something for me to eat, and gird yourself and serve me until I eat and drink, and afterward you will eat and drink’?
9 Icke tackar han väl tjänaren för att denne gjorde det som blev honom befallt?
Does he thank that slave because he did the things commanded? I guess not!
10 Sammalunda, när I haven gjort allt som har blivit eder befallt, då skolen I säga: 'Vi äro blott ringa tjänare: vi hava endast gjort vad vi voro pliktiga att göra.'"
So likewise you, whenever you have done everything you were told to do, say, ‘We are unworthy slaves, because we have only done what we were supposed to.’”
11 Då han nu var stadd på sin färd till Jerusalem, tog han vägen mellan Samarien och Galileen.
Now as He was traveling toward Jerusalem, He went along between Samaria and Galilee.
12 Och när han kom in i en by, möttes han av tio spetälska män. Dessa stannade på avstånd
And as He entered a certain village, ten men met Him—being lepers they stood at a distance.
13 och ropade och sade: "Jesus, Mästare, förbarma dig över oss."
They called out, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
14 När han fick se dem, sade han till dem: "Gån och visen eder för prästerna." Och medan de voro på väg dit, blevo de rena.
And paying attention He said to them, “Go and show yourselves to the priests.” It happened that as they went they were cleansed!
15 Och en av dem vände tillbaka, när han såg att han hade blivit botad, och prisade Gud med hög röst
Well one of them, when he saw that he was healed, returned, glorifying God with a loud voice;
16 och föll ned på mitt ansikte för Jesu fötter och tackade honom. Och denne var en samarit.
then he fell on his face at His feet, thanking Him—and he was a Samaritan!
17 Då svarade Jesus och sade: "Blevo icke alla tio gjorda rena? Var äro de nio?
So Jesus reacted by saying: “Were not all ten cleansed? So where are the nine?
18 Fanns då ibland dem ingen som vände tillbaka för att prisa Gud, utom denne främling?"
None were found to return and give glory to God except this foreigner!”
19 Och han sade till honom: "Stå upp och gå dina färde. Din tro har frälst dig."
Then He said to him, “Get up and go; your faith has made you well.”
20 Och då han blev tillfrågad av fariséerna när Guds rike skulle komma, svarade han dem och sade: "Guds rike kommer icke på sådant sätt att det kan förnimmas med ögonen,
Now when He was asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, He answered them and said: “The Kingdom of God does not come with observation;
21 ej heller skall man kunna säga: 'Se här är det', eller: 'Där är det.' Ty se, Guds rike är invärtes i eder."
nor will they say, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ because indeed the Kingdom of God is within you.”
22 Och han sade till lärjungarna: "Den tid skall komma, då I gärna skullen vilja se en av Människosonens dagar, men I skolen icke få det.
Then He said to the disciples: “Days are coming when you will long to see one of the days of the Son of the Man, and you will not see it.
23 Väl skall man då säga till eder: 'Se där är han', eller: 'Se här är han'; men gån icke dit, och löpen icke därefter.
And they will say to you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Do not go along or follow.
24 Ty såsom ljungelden, när den ljungar fram, lyser från himmelens ena ända till den andra, så skall det vara med Människosonen på hand dag.
Because just like the lightning that lights the whole sky when it flashes, so also will the Son of the Man be in His day.
25 Men först måste han lida mycket och bliva förkastad av detta släkte.
But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
26 Och såsom det skedde på Noas tid, så skall det ock ske i Människosonens dagar:
Also, just as it was in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of the Man.
27 människorna åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken; då kom floden och förgjorde dem allasammans.
They were eating, drinking, marrying and being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 Likaledes, såsom det skedde på Lots tid: människorna åto och drucko, köpte och sålde, planterade och byggde,
Likewise also as it was in the days of Lot; they were eating, drinking, buying, selling, planting, building—
29 men på den dag då Lot gick ut från Sodom regnade eld och svavel ned från himmelen och förgjorde dem allasammans,
but on the day Lot went out from Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all.
30 alldeles på samma sätt skall det ske den dag då Människosonen uppenbaras.
Even so will it be in the day when the Son of the Man is revealed.
31 Den som den dagen är på taket och har sitt bohag inne i huset, han må icke stiga ned för att hämta det; ej heller må den som är ute på marken vända tillbaka.
“In that day, he who is on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to get them; and likewise he who is in the field, let him not turn back.
32 Kommen ihåg Lots hustru.
Remember Lot's wife!
33 Den som står efter att vinna sitt liv, han skall mista det; men den som mister det, han skall rädda det.
Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever ‘wastes’ it will preserve it.
34 Jag säger eder: Den natten skola två ligga i samma säng; den ene skall bliva upptagen, den andre skall lämnas kvar.
I tell you: on that night there will be two men in one bed; one will be taken and the other left.
35 Två kvinnor skola mala tillhopa; den ena skall bliva upptagen, den andra skall lämnas kvar."
Two women will be grinding together; one will be taken and the other left.”
37 Då frågade de honom: "Var då, Herre?" Han svarade dem: "Där den döda kroppen är, dit skola ock rovfåglarna församla sig."
They reacted by saying to Him, “Where, Lord?” He said to them, “Where there is a carcass, there will the vultures also be gathered.”

< Lukas 17 >