< Klagovisorna 3 >

1 Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 Jag sade: "Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN."
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 Ty Herren förkastar icke för evig tid;
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: "Det är ute med mig."
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: "Frukta icke."
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।

< Klagovisorna 3 >