< Job 40 >

1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 Job svarade HERREN och sade:
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< Job 40 >