< Job 36 >

1 Vidare sade Elihu:
Et Élihu continua et dit:
2 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
3 Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
4 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
5 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
6 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
7 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
8 Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
9 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
10 han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
11 Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
12 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
13 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
14 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
15 Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
16 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
17 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
18 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
19 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
20 Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
21 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
22 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
23 Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: "Du gör vad orätt är?"
Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
24 Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
25 och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
26 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
27 Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
28 skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
29 Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
30 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
31 Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
32 I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
33 Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!

< Job 36 >