< Job 22 >

1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
3 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
4 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
5 Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
6 Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
8 För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
9 men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
10 Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
11 ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
12 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
13 därför tänker du: "Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
14 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång."
Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
15 Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
16 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
17 de män som sade till Gud: "Vik ifrån oss", ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
18 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
19 De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
20 "Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt."
Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
21 Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
22 Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
24 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
25 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
26 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
27 När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
28 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Om de leda mot djupet och du då beder: "Uppåt!", så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
30 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.
Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.

< Job 22 >