< Job 20 >

1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
3 Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
4 Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
5 att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
6 Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
7 Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: "Var är han?"
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
8 Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
9 Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
10 Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
11 Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
12 Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
13 är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
14 så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
15 Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
16 Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
17 Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
18 Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
19 Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
20 Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
21 Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
22 Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
23 Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
24 Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
25 När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
26 Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
27 Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
28 Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
29 Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino

< Job 20 >