< 1 Mosebok 2 >

1 Så blevo nu himmelen och jorden fullbordade med hela sin härskara.
Then the heavens and the earth were finished, and all the living things that filled them.
2 Och Gud fullbordade på sjunde dagen det verk som han hade gjort; och han vilade på sjunde dagen från allt det verk som han hade gjort.
On the seventh day God came to the end of his work which he had done, and so he rested on the seventh day from all his work.
3 Och Gud välsignade den sjunde dagen och helgade den, därför att han på den dagen vilade från allt sitt verk, det som Gud hade gjort, när han skapade.
God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he rested from all his work which he had done in his creation.
4 Detta är berättelsen om den ordning i vilken allt blev till på himmelen och jorden, när de skapades, då när HERREN Gud gjorde jord och himmel.
These were the events concerning the heavens and the earth, when they were created, on the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
5 Då bar jorden ännu ingen buske på marken, och ingen ört hade ännu skjutit upp på marken, ty HERREN Gud hade icke låtit regna på jorden, och ingen människa fanns, som kunde bruka jorden;
No bush of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for Yahweh God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
6 men en dimma steg upp från jorden och vattnade hela marken.
But a mist went up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 Och HERREN Gud danade människan av stoft från jorden och inblåste livsande i hennes näsa, och så blev människan en levande varelse.
Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living being.
8 Och HERREN Gud planterade en lustgård i Eden österut och satte däri människan som han hade danat.
Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 HERREN Gud lät nämligen alla slags träd som voro ljuvliga att se på och goda att äta av växa upp ur marken, och livets träd mitt i lustgården, så ock kunskapens träd på gott och ont.
Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight and good for food. This included the tree of life that was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Och från Eden gick en flod ut, som vattnade lustgården; sedan delade den sig i fyra grenar.
A river went out of Eden to water the garden. From there it divided and became four rivers.
11 Den första heter Pison; det är den som flyter omkring hela landet Havila, där guld finnes,
The name of the first is Pishon. It is the one which flows throughout the whole land of Havilah, where there is gold.
12 och det landets guld är gott; där finnes ock bdelliumharts och onyxsten.
The gold of that land is good. There are also bdellium and the onyx stone.
13 Den andra floden heter Gihon; det är den som flyter omkring hela landet Kus.
The name of the second river is Gihon. This one flows throughout the whole land of Cush.
14 Den tredje floden heter Hiddekel; det är den som har sitt lopp öster om Assyrien. Den fjärde floden är Frat.
The name of the third river is Tigris, which flows east of Ashur. The fourth river is the Euphrates.
15 Så tog nu HERREN Gud mannen och satte honom i Edens lustgård, till att bruka och bevara den.
Yahweh God took the man and put him into the garden of Eden to work it and to maintain it.
16 Och HERREN Gud bjöd mannen och sade: "Av alla andra träd i lustgården må du fritt äta,
Yahweh God commanded the man, saying, “From every tree in the garden you may freely eat.
17 men av kunskapens träd på gott och ont skall du icke äta, ty när du äter därav, skall du döden dö."
But from the tree of the knowledge of good and evil you may not eat, for on the day that you eat from it, you will surely die.”
18 Och HERREN Gud sade: "Det är icke gott att mannen är allena. Jag vill göra åt honom en hjälp, en sådan som honom höves."
Then Yahweh God said, “It is not good that the man should be alone. I will make him a helper suitable for him.”
19 Och HERREN Gud danade av jord alla markens djur och alla himmelens fåglar, och förde dem fram till mannen för att se huru denne skulle kalla dem; ty såsom mannen kallade var levande varelse, så skulle den heta.
Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field and every bird of the sky. Then he brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called each living creature, that was its name.
20 Och mannen gav namn åt alla boskapsdjur, åt fåglarna under himmelen och åt alla markens djur. Men för Adam fann han icke någon hjälp, sådan som honom hövdes.
The man gave names to all the livestock, to all the birds of the sky, and to every beast of the field. But for the man himself there was found no helper suitable for him.
21 Då lät HERREN Gud en tung sömn falla på mannen, och när han hade somnat, tog han ut ett av hans revben och fyllde dess plats med kött.
Yahweh God caused a deep sleep to fall upon the man, so the man slept. Yahweh God took one of his ribs and closed up the flesh where he took the rib.
22 Och HERREN Gud byggde en kvinna av revbenet som han hade tagit av mannen, och förde henne fram till mannen.
With the rib that Yahweh God had taken from the man, he made a woman and brought her to the man.
23 Då sade mannen: "Ja, denna är nu ben av mina ben och kött av mitt kött. Hon skall heta maninna, ty av man är hon tagen."
The man said, “This time, this one is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called 'woman,' because she was taken out of man.”
24 Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de skola varda ett kött.
Therefore a man will leave his father and his mother, he will be united to his wife, and they will become one flesh.
25 Och mannen och hans hustru voro båda nakna och blygdes icke för varandra.
They were both naked, the man and his wife, but were not ashamed.

< 1 Mosebok 2 >