< Efesierbrevet 5 >

1 Bliven alltså Guds efterföljare, såsom hans älskade barn,
然れば汝等至愛なる小兒の如く神に倣う者となり、
2 och vandren i kärlek, såsom Kristus älskade eder och utgav sig själv för oss till en gåva och ett offer, "Gud till en välbehaglig lukt".
又愛の中に歩みて、キリストも我等を愛し、我等の為に己を馨しき香の献物とし、犠牲として神に捧げ給ひしが如くにせよ。
3 Men otukt och orenhet, av vad slag det vara må, och girighet skolen I, såsom det anstår heliga, icke ens låta nämnas bland eder,
私通及び凡ての淫亂貪欲は、其名すらも汝等の中に稱へらるべからざること、聖徒たる者に相應しかるべし。
4 ej heller ohöviskt väsende och dåraktigt tal och gyckel; sådant är otillbörligt. Låten fastmer tacksägelse höras.
或は汚行、愚なる談話、惡き戯言、是皆相應しからず、寧感謝すべきなり。
5 Ty det bören I veta, och det insen I också själva, att ingen otuktig eller oren människa har arvedel i Kristi och Guds rike, ej heller någon girig, ty en sådan är en avgudadyrkare.
汝等覚りて知らざるべからず、凡ての私通者、淫亂者、貪欲者は、偶像を崇拝するに等しき者にして、キリスト及び神の國に於て世嗣たらざるなり。
6 Låten ingen bedraga eder med tomma ord; ty för sådana synder kommer Guds vrede över de ohörsamma.
誰も空言を以て汝等を欺くべからず、其は是等の事の為に、神御怒は不信の子等の上に降ればなり。
7 Haven alltså ingen del i sådant.
故に汝等彼等に與する事勿れ。
8 I voren ju förut mörker, men nu ären I ljus i Herren; vandren då såsom ljusets barn.
蓋汝等曾ては暗黒なりしかど、今は主に在りて光なり、光の子の如くに歩め。
9 Ty ljusets frukt består i allt vad godhet och rättfärdighet och sanning är.
光の結ぶ果は、凡ての慈愛と正義と眞實とに在り。
10 Ja, vandren så, i det att I pröven vad som är välbehagligt för Herren.
如何なる事の神の御意に適ふかを試し看よ。
11 Och haven ingen delaktighet i mörkrets gärningar, som icke giva någon frukt, utan avslöjen dem fastmer.
且果を結ばざる暗黒の業に與する事なく、寧却て之を咎めよ。
12 Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;
蓋彼等の窃に行ふ所は、之を口にするすら耻なり。
13 men alltsammans bliver uppenbart, när det avslöjas genom ljuset. Ty varhelst något bliver uppenbart, där är ljus.
凡ての咎むべき事は光によりて顕る、凡て顕るるは光なればなり。
14 Därför heter det: "Vakna upp, du som sover, och stå upp ifrån de döda, så skall Kristus lysa fram för dig."
是故に言へる事あり、「眠れる人よ起て、死者の中より立上れ、キリスト汝を照らし給はん」と。
15 Sen därför noga till, huru I vandren: att I vandren icke såsom ovisa människor, utan såsom visa;
然れば兄弟等よ、如何に慎みて歩むべきかに心せよ。愚者の如くにせず、
16 och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. Ty tiden är ond.
智者の如くに歩みて、日惡しければ良き機會を求めよ、
17 Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja.
是故に神の御旨の如何を覚りて、思慮なき者と成る事勿れ。
18 Och dricken eder icke druckna av vin; ty därav kommer ett oskickligt leverne. Låten eder fastmer uppfyllas av ande,
又酒に酔ふ事勿れ、其中に淫亂あるなり。寧ろ(聖)霊に満たされて、
19 och talen till varandra i psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen och spelen till Herrens ära i edra hjärtan,
霊的の詩と讃美歌と歌とを以て語合ひ、又心の中に謳ひて主を讃美し奉り、
20 och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn.
常に我主イエズス、キリストの御名を以て、萬事に就きて父にて在す神に感謝し、
21 Underordnen eder varandra i Kristi fruktan.
キリストを畏れ奉りつつ互に歸服せよ。
22 I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;
第三項 家庭に於る信者の義務 妻たる者は己が夫に從ふ事、主に於るが如くにすべし、
23 ty en man är sin hustrus huvud, såsom Kristus är församlingens huvud, han som ock är denna sin kropps Frälsare.
其は夫が妻の頭たる事、キリストが教會の頭にして、自ら其體の救主に在せるが如くなればなり、
24 Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män.
然れば教會のキリストに從ふが如く、妻も亦萬事夫に從ふべし。
25 I män, älsken edra hustrur, såsom Kristus har älskat församlingen och utgivit sig själv för henne
夫たる者よ、汝等の妻を愛する事、キリストも教會を愛して、之が為に己を付し給ひしが如くにせよ、
26 till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet.
己を付し給ひしは、(生命の)言により、水洗にて之を潔めて聖とならしめん為、
27 Ty så ville han själv ställa fram församlingen inför sig i härlighet, utan fläck och skrynka och annat sådant; fastmer skulle hon vara helig och ostrafflig.
光榮ある教會、即ち染なく、皺なく、然る類の事もなき教會を、自ら己が為に備へて、之をして聖なるもの、汚なきものたらしめん為なり。
28 På samma sätt äro männen pliktiga att älska sina hustrur, då dessa ju äro deras egna kroppar; den som älskar sin hustru, han älskar sig själv.
斯の如く、夫たるものも亦己が妻を我身として愛すべきなり、妻を愛する人は是己を愛する者なり。
29 Ingen har någonsin hatat sitt eget kött; i stället när och omhuldar man det, såsom Kristus gör med församlingen,
蓋曾て如何なる人も、己が肉身を嫌ひし事なく、却て之を養ひ守る事、猶キリストが教會に為し給ひしが如し、
30 eftersom vi äro lemmar av hans kropp.
其は我等は其御體の肢にして、其肉より其骨より成りたればなり。
31 "Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött." --
故に人は父母を措きて己が妻に添ひ、而して二人一體と成るべし、
32 Den hemlighet som ligger häri är stor; jag säger detta med tanke på Kristus och församlingen.
是大いなる奥義なり、我はキリスト及び教會に就きて之を言ふ。
33 Dock gäller också om eder att var och en skall älska sin hustru såsom sig själv; men hustrun å sin sida skall visa sin man vördnad.
然れば汝等も各己が妻を己として愛し、又妻は夫を畏敬すべし。

< Efesierbrevet 5 >