< 2 Samuelsboken 22 >

1 Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2 Han sade: HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,
Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3 Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn och min tillflykt, min frälsare, du som frälsar mig från våldet!
Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4 HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5 Ty dödens bränningar omvärvde mig, fördärvets strömmar förskräckte mig,
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6 dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig. (Sheol h7585)
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
7 Men jag åkallade HERREN i min nöd, ja, jag gick med min åkallan till min Gud. Och han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop kom till hans öron.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
8 Då skalv jorden och bävade, himmelens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
9 Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun, eldsglöd ljungade från honom.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10 Och han sänkte himmelen och for ned och töcken var under hans fötter.
Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11 Han for på keruben och flög, han sågs komma på vindens vingar
и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12 Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom: vattenhopar, tjocka moln.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13 Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14 HERREN dundrade från himmelen den Högste lät höra sin röst.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15 Han sköt pilar och förskingrade dem, ljungeld och förvirrade dem.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
16 Havets bäddar kommo i dagen, jordens grundvalar blottades, för HERRENS näpst, för hans vredes stormvind.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 Han räddade mig från min starke fiende, från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20 Han förde mig ut på rymlig plats han räddade mig, ty han hade behag till mig.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22 Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och från hans stadgar vek jag icke av.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24 Så var jag ostrafflig för honom och tog mig till vara för missgärning.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter min renhet inför hans ögon.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26 Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
27 Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
28 och du frälsar ett betryckt folk, men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.
Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29 Ja, du, HERRE, är min lampa; ty HERREN gör mitt mörker ljust.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, med min Gud stormar jag murar.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31 Guds väg är ostrafflig, HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
32 Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa förutom vår Gud?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 Gud, du som var mitt starka värn och ledde den ostrafflige på hans väg,
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34 du som gjorde hans fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35 du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36 Du gav mig din frälsnings sköld och din bönhörelse gjorde mig stor,
Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
39 Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem, så att de icke mer reste sig; de föllo under mina fötter.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40 Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41 Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42 De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste; efter HERREN, men han svarade dem icke.
Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
43 Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden, jag krossade och förtrampade dem såsom orenlighet på gatan.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44 Du räddade mig ur mitt folks strider, du bevarade mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45 Främlingar visade mig underdånighet; vid blotta ryktet hörsammade de mig.
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
46 Ja, främlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 HERREN lever! Lovad vare min klippa, upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
48 Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49 du som har fört mig ut från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50 Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.
величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!

< 2 Samuelsboken 22 >