< Ordspråksboken 15 >

1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.
3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.
5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
[Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.
8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.
9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol h7585)
O Xeol e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens! (Sheol h7585)
12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.
15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.
23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol h7585)
Para o prudente, o caminho da vida [é] para cima, para que se afaste do Xeol, que é para baixo. (Sheol h7585)
25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.
28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.
32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.

< Ordspråksboken 15 >