< 4 Mosebok 33 >

1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«

< 4 Mosebok 33 >