< Lukas 17 >

1 Och han sade till sina lärjungar: »Det är icke annat möjligt än att förförelser måste komma, men ve den genom vilken de komma!
He said to the disciples, "It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come.
2 För honom vore det bättre att en kvarnsten hängdes om hans hals och han kastades i havet, än att han skulle förföra en av dessa små.
It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Tagen eder till vara! Om din broder försyndat sig, så tillrättavisa honom; och om han då ångrar sig, så förlåt honom.
Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
4 Ja, om han sju gånger om dagen försyndar sig mot dig och sju gånger kommer tillbaka till dig och säger: 'Jag ångrar mig' så skall du förlåta honom.»
And if he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him."
5 Och apostlarna sade till Herren: »Föröka vår tro.»
The apostles said to the Lord, "Increase our faith."
6 Då sade Herren: »Om I haden tro, vore den ock blott såsom ett senapskorn, så skullen I kunna säga till detta mullbärsfikonträd: 'Ryck dig upp med rötterna, och plantera dig i havet', och det skulle lyda eder.
The Lord said, "If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
7 Om någon bland eder har en tjänare som kör plogen eller vaktar boskap, icke säger han väl till tjänaren, när denne kommer hem från marken: 'Gå du nu strax till bords'?
But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, 'Come immediately and sit down at the table'?
8 Säger han icke fastmer till honom: 'Red till min måltid, och fäst så upp din klädnad och betjäna mig, medan jag äter och dricker; sedan må du själv äta och dricka'?
But will he not say to him, 'Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink, and afterward you can eat and drink'?
9 Icke tackar han väl tjänaren för att denne gjorde det som blev honom befallt?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
10 Sammalunda, när I haven gjort allt som har blivit eder befallt, då skolen I säga: 'Vi äro blott ringa tjänare: vi hava endast gjort vad vi voro pliktiga att göra.'»
Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, 'We are unworthy servants. We have done our duty.'"
11 Då han nu var stadd på sin färd till Jerusalem, tog han vägen mellan Samarien och Galileen.
It happened as he was on his way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
12 Och när han kom in i en by, möttes han av tio spetälska män. Dessa stannade på avstånd
As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
13 och ropade och sade: »Jesus, Mästare, förbarma dig över oss.»
They lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us."
14 När han fick se dem, sade han till dem: »Gån och visen eder för prästerna.» Och medan de voro på väg dit, blevo de rena.
When he saw them, he said to them, "Go and show yourselves to the priests." It happened that as they went, they were cleansed.
15 Och en av dem vände tillbaka, när han såg att han hade blivit botad, och prisade Gud med hög röst
One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
16 och föll ned på mitt ansikte för Jesu fötter och tackade honom. Och denne var en samarit.
He fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
17 Då svarade Jesus och sade: »Blevo icke alla tio gjorda rena? Var äro de nio?
Jesus answered, "Weren't the ten cleansed? But where are the nine?
18 Fanns då ibland dem ingen som vände tillbaka för att prisa Gud, utom denne främling?»
Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"
19 Och han sade till honom: »Stå upp och gå dina färde. Din tro har frälst dig.»
Then he said to him, "Get up, and go your way. Your faith has healed you."
20 Och då han blev tillfrågad av fariséerna när Guds rike skulle komma, svarade han dem och sade: »Guds rike kommer icke på sådant sätt att det kan förnimmas med ögonen,
Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, "The Kingdom of God does not come with observation;
21 ej heller skall man kunna säga: 'Se här är det', eller: 'Där är det.' Ty se, Guds rike är invärtes i eder.»
neither will they say, 'Look, here.' or, 'Look, there.' for the Kingdom of God is within you."
22 Och han sade till lärjungarna: »Den tid skall komma, då I gärna skullen vilja se en av Människosonens dagar, men I skolen icke få det.
He said to the disciples, "The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
23 Väl skall man då säga till eder: 'Se där är han', eller: 'Se här är han'; men gån icke dit, och löpen icke därefter.
And they will tell you, 'Look, there.' or 'Look, here.' Do not go away, nor follow after them,
24 Ty såsom ljungelden, när den ljungar fram, lyser från himmelens ena ända till den andra, så skall det vara med Människosonen på hand dag.
for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
25 Men först måste han lida mycket och bliva förkastad av detta släkte.
But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 Och såsom det skedde på Noas tid, så skall det ock ske i Människosonens dagar:
As it happened in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
27 människorna åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken; då kom floden och förgjorde dem allasammans.
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship, and the flood came, and destroyed them all.
28 Likaledes, såsom det skedde på Lots tid: människorna åto och drucko, köpte och sålde, planterade och byggde,
Likewise, even as it happened in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 men på den dag då Lot gick ut från Sodom regnade eld och svavel ned från himmelen och förgjorde dem allasammans,
but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
30 alldeles på samma sätt skall det ske den dag då Människosonen uppenbaras.
It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
31 Den som den dagen är på taket och har sitt bohag inne i huset, han må icke stiga ned för att hämta det; ej heller må den som är ute på marken vända tillbaka.
In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
32 Kommen ihåg Lots hustru.
Remember Lot's wife.
33 Den som står efter att vinna sitt liv, han skall mista det; men den som mister det, han skall rädda det.
Whoever seeks to keep his life will lose it, but whoever loses it will preserve it.
34 Jag säger eder: Den natten skola två ligga i samma säng; den ene skall bliva upptagen, den andre skall lämnas kvar.
I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
35 Två kvinnor skola mala tillhopa; den ena skall bliva upptagen, den andra skall lämnas kvar.»
Two will be grinding grain together; one will be taken and the other left.
36 Då frågade de honom: »Var då, Herre?» Han svarade dem: »Där den döda kroppen är, dit skola ock rovfåglarna församla sig.»
They, answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together."

< Lukas 17 >