< Klagovisorna 3 >

1 Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 Ty Herren förkastar icke för evig tid;
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. Alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.

< Klagovisorna 3 >